Читаем Как понять французские глаголы полностью

Итак, так называемая традиционная классификация глаголов позволяет хоть как-то выделить глаголы, которые спрягаются одинаково, выявить основные закономерности. Но при этом недостатки такой классификации очевидны: фактически она выделяет только две группы правильных глаголов – I и II, сваливая в третью просто все остальные. У учеников может сложиться впечатление, что все глаголы третьей группы нужно просто зазубривать, тогда как на самом деле это не так: есть довольно многочисленные подгруппы, состоящие из на самом деле правильных глаголов, которые спрягаются по одной и той же схеме.

С другой стороны, такая классификация не зря приводится во всех пособиях: лучше пока не придумали. По крайней мере, зная, что глагол относится к первой либо второй группе, вы вряд ли ошибетесь со спряжением.

Но сегодня есть и другие предложения, как можно разделить французские глаголы по типу спряжения. Посмотрим, какая классификация существует помимо той, которую мы рассмотрели.

Альтернативная классификация глаголов по типу спряжения в pr'esent

Итак, распределение глаголов по трем группам спряжения – видимо, самая удобная классификация, и все же она имеет существенные недостатки. Как же еще можно распределить глаголы по типам спряжения?

Есть и другие предложения по классификации французских глаголов. Рассмотрим сейчас принцип распределения глаголов по типам спряжения в зависимости от изменений в корне.

Перед тем, как начинать, полезно ответить на вопрос: а почему вообще сложно спрягать глаголы? Ведь окончаний не так уж много. В первой группе, как мы помним, -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. Во второй: -s, -s, -t, -ons, -ez, -ent. В третьей – то же самое, что и во второй! Только несколько глаголов (vouloir, pouvoir) с местоимениями je, tu имеют не окончание -s, a -x.

Видов окончаний очень мало! Для местоимений nous, vous, ils окончания практически всегда одинаковы. Для местоимений je, tu, il – всего три набора окончаний.

Конечно, эти закономерности нарушаются из-за неправильных глаголов. Так, один глагол имеет для местоимения nous окончание не -ons, а другое. Это глагол ^etre – nous sommes. Три глагола имеют с местоимением vous окончание -es вместо -ez.

Dire – vous dites

^Etre – vous ^etes

Faire – vous faites

Четыре глагола с местоимением ils имеют окончание -ont вместо -ent.

Avoir – ils ont

^Etre – ils sont

Aller – ils vont

Faire – ils font

Но эти исключения затрагивают в основном только «самые неправильные» глаголы. А вообще, окончаний глаголов совсем мало. Так почему же тяжело выучить спряжение?

Потому что проблема не в окончаниях, а в основах. То отпадает какая-то буква, то добавляется -s- или -ss-, то вообще меняется гласный в корне, например: devoir – je dois – nous devons. Именно это и сложно запомнить, а вовсе не окончания.

Потому возникла идея анализировать не окончания, а основы глаголов при спряжении. И тут выяснилось кое-что интересное.

Проспрягаем несколько глаголов. А спряжение запишем не в столбик, а в два столбика: отдельно единственное и множественное число.

Parler

Lever

'Ecrire

Voir

Devoir

Четыре неправильных глагола – avoir, ^etre, aller, faire – мы в этой системе рассматривать не будем. Эти исключения действительно лучше просто выучить. А вот об остальных глаголах стоит поговорить.

Итак, вот спряжение глагола parler. Что мы тут видим?


А ничего. Это у нас правильный глагол. При спряжении основа у него не меняется вообще никак. Основа parl- повторяется во всех формах.

Между прочим, так бывает не только с глаголами первой группы. У глагола attendre повторяется одна основа attend- (с местоимением il окончание нулевое), так что все глаголы на -endre, -ondre тоже относятся к этому типу, а также courir, глаголы на -frir, -vrir и некоторые другие.

Теперь lever.


По традиционной классификации это глагол первой группы. Однако его спряжение, а также спряжение всех подобных глаголов, стабильно вызывает трудности у учеников, потому что основа изменяется в зависимости от формы: то есть «черточка» (je l`eve), то ее нет (nous levons).

На примере этого глагола мы видим, что изменение в корне может зависеть от того, находится ли корень под ударением или нет. Под ударением будет один гласный звук, без ударения – другой. Тут меняется именно гласный. Подобных глаголов много.

Давайте в нашем спряжении обведем те формы, где корень находится под ударением и, соответственно, е меняется на `e. Это формы местоимений je, tu, il, ils.


Если их обвести, получится фигура, похожая на ботинок. Поэтому многие преподаватели в своих объяснениях называют эти глаголы «ботинки» или «сапоги». Теперь вы знаете, что такое глагол-ботинок

Давайте пойдем дальше рассмотрим глагол 'ecrire.


У него тоже не все в порядке с основой: при спряжении во множественном числе появляется вставка -v-. В единственном числе -v- нет, а во множественном есть. Если выделить на рисунке одинаковые основы, нам придется отдельно обвести первый столбик – единственное число и второй столбец – множественное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги