Поездка к леди Лингем на рождественский ужин прошла неловко. Видимо, из практических соображений Монтгомери велел подготовить один экипаж на четверых: для себя, Перегрина, тётушки Гринфилд и Аннабель. Тётушка всё время облокачивалась на неё, то и дело засыпая и просыпаясь, а двое мужчин напротив выглядели крайне сурово, что лишь отчасти объяснялось их строгими чёрными пальто. Казалось, что они злились друг на друга, решительно вглядываясь в пустоту. Такой вид был свойственен Монтгомери, но не Перегрину. За последние несколько дней она провела много времени в компании молодого лорда, поначалу, чтобы избежать встреч с герцогом, но вскоре выяснила, что Перегрин очень дружелюбный и интересный собеседник. "Некие высшие силы заставляют меня проштудировать "Республику" Платона во время рождественских каникул, — признался он. — Вы случайно не знакомы с этой книгой?"
Заниматься с ним было так увлекательно, что на короткое время Аннабель позабыла о своём нелепом влечении к Монтгомери.
Которое сейчас вернулось с новой силой. Нет смысла отрицать: все её мысли занимал мрачный аристократ напротив. Даже сейчас, несмотря на его холодное, скучающее выражение лица, от одного лишь присутствия герцога всё её тело горело, будто в огне.
Аннабель заставила себя отвести взгляд и уставилась на свои руки на коленях. И всё же его близость, как отблеск далёкого пламени, не давала ей покоя. Боже мой! Возможно, ужин с его "договорённостью" поможет избавиться от наваждения.
Когда вдали показался Лингем-Холл, Аннабель замутило. Нужно признать, небольшой особняк в георгианском стиле выглядел прекрасно. У входа с колоннами, вокруг которого вились сухие виноградные лозы, гостей поджидал дворецкий.
Как только они вошли в холл, к ним навстречу вышла высокая стройная женщина лет сорока с небольшим, уверенно стуча каблуками по мраморному полу.
— Монтгомери! — тихо воскликнула она. Её тонкая рука задержалась на его руке чуть дольше положенного.
Аннабель не могла её за это винить. Чёрный вечерний пиджак Монтгомери подчёркивал ширину его плеч, а бледно-серый жилет придавал глазам блеск отполированного серебра. Он был воплощением мужской элегантности, любой бы женщине захотелось прикоснуться к нему дважды под уместным предлогом.
— А вы, должно быть, мисс Арчер. — Лицо графини приняло лёгкое заинтересованное выражение. — Бедняжка, как ужасно заболеть во время праздничного сезона.
Как выразился бы отец Аннабель, у леди Лингем были “лицо и зубы чистокровной кобылки”, внешность, которая считалась привлекательной главным образом потому, что говорила о благородной вековой родословной. Графиня обладала непринуждённой элегантностью, изящное серое платье облегало её стройную фигуру во всех нужных местах, а пучок на макушке выглядел обманчиво простым. Горничная могла потратить целый час на создание такой причёски. Из копны волнистых волос Аннабель ничего подобного бы не получилось.
Когда они вошли в гостиную, герцог, словно магнитом, притянул взгляды дюжины собравшихся. Леди Лингем отпустила его руку, когда к ним начали подходить люди, и насторожила Аннабель, взяв её за локоть, словно они были старыми знакомыми.
— Пройдёмся по комнате, мисс Арчер.
Аннабель с опаской приняла приглашение. Они были одного роста, но графиня выглядела хрупкой, как птичка, прикосновение её затянутой в перчатку руки едва ощущалось. В уголках светло-голубых умных глаз виднелись тонкие морщинки. Для своих тайных отношений Монтгомери выбрал не жеманную мисс, но Аннабель не была уверена, хорошо это или плохо.
— Благодарю за приглашение, миледи.
Глаза леди Лингем блеснули.
— Спасибо, что пришли. Все соседи только о вас и говорят, — она слегка рассмеялась. — О, не надо удивляться. Конечно, о вас ходит множество слухов, но все они слишком нелепы. Моя горничная, например, уверена, что вас с Монтгомери видели верхом на его лошади, скачущими по полям, словно он — рыцарь в сверкающих доспехах, а вы — его принцесса.
— Боже мой, — выдавила Аннабель.
— Вот именно, — покачала головой леди Лингем, — поэтому не волнуйтесь. Всем известно, что Монтгомери никогда бы не стал устраивать подобных сцен. Он сказал мне, что вы из семьи священнослужителей?
— Да, миледи.
О чём ещё Монтгомери поведал графине?
— Очаровательно, — сказала леди Лингем, — я нашла вам идеального собеседника за ужином.
Они подошли к худощавому темноволосому мужчине, стоявшему в одиночестве рядом с большим растением в горшке.
— Мисс Арчер, познакомьтесь с Питером Хамфрисом, викарием моего поместья.
Питер Хамфрис покраснел до корней волос и отвесил чересчур низкий поклон.
— Очень приятно, мисс Арчер! — воскликнул он. — Теперь этот великолепный вечер стал ещё более великолепным. — Пока леди Лингэм представляла Аннабель остальным соседям, викарий не отставал ни на шаг.