Путаница появляется из-за того, что печатная машинка не всегда правильно пропечатывает тире. Тире на бумаге выглядит в два раза длиннее, чем дефис, хотя дефис часто заменяет тире при печати. (На некоторых печатных машинках есть отдельная клавиша, отображающая тире, а на некоторых — нет.) В машинописных текстах тире выглядит как два дефиса (--) или, как советуют многие редакторы, тремя дефисами (---). Также дефисы с пробелами по обеим сторонами могут символизировать тире, хотя это может запутать наборщика. В машинописном тексте не должно быть пробелов по сторонам ни тире, ни дефиса.
Очень часто тире заменяет запятую, когда автору необходимо четко обособить что-либо в предложении: «Тот год — мой второй в университете — я жил один». Это предложение могло бы выглядеть и так: «Тот год, мой второй в университете, я жил один», но тогда бы обособленное определение не было бы столь акцентировано.
Когда используется тире для выделения фразы, нужно быть внимательным при его постановке. «Министр отмечал слишком большую — и слишком прибыльную роль — частного бизнеса». Второе тире должно стоять после слова «прибыльную», а не после «роль», так как «слишком большую» и «слишком прибыльную» определяют слово «роль»: «Министр придает слишком большую — и слишком прибыльную — роль частному предпринимательству».
В английском языке тире не может использоваться для разделения главного и придаточного предложения: «Хотя Скрантон остается районом хронической безработицы из-за продолжающегося спада в добыче антрацита — такие проекты привели к образованию 10 000 новых рабочих мест». Здесь нужно поставить запятую, а не тире, т. е. «Хотя Скрантон остается районом хронической безработицы из-за продолжающегося спада в добыче антрацита, такие проекты привели к образованию 10 000 новых рабочих мест».
Если уж вы решили выделить какой-либо элемент предложения при помощи тире, то необходимо расставить тире с обеих сторон этого элемента. Недопустимо использовать в начале тире, а в заключении запятую, и наоборот. «И тогда — с ее обращением, подкрепленным будущим опытом, она будет готова получить национальную премию». Или «И тогда, с … , она …», или «И тогда — с … — она …».
Глава 10. Пишите правильно
Признаться и признать. Многие считают, что эти два слова взаимозаменяемы. «Грин признал, что молодежь составляет большинство членов партии», «Она признала, что в детстве была невыносимым ребенком», «Он признает, что он гурман». Однако следует запомнить, что признаться в чем-либо, а признаем мы что-либо.
Когда обвиняемый оправдан, обычно пишут «обвинения были сняты против Джонса». Эта конструкция неудачна. Было бы лучше сформулировать предложение так: «обвинения против Джонса были сняты». Иногда с подозреваемых снимается обвинение в чем-либо. Здесь было бы неправильно употребить предлог «за». Таким же образом, признать себя виновным в чем-либо, а не за что-либо.
«Снова предлагается заметное снижение поверх разовых тарифов». Неправильное употребление в этом предложении слова «поверх» полностью искажает смысл, так как снижение не может идти по нарастающей, что предполагает значение слова «поверх». «Снижение чего-либо» — таково построение этой фразы.
Стандартизация, заключающаяся в унификации механических частей, дала большой толчок промышленной революции. Такие же процессы наблюдаются и в языке в течение столетий. Специалисты в этой области называют этот процесс не стандартизацией, а сглаживанием различий. То есть различные формы, которые выполняют одни и те же или сходные функции, имеют тенденцию к объединению или к изживанию друг друга. Одним из свидетельств этого процесса может служить исчезновение таких слов, как «сей — этот», «токмо — только», «глаголить — говорить», «ведать — знать», «перси — грудь» — т. е. лексических архаизмов из активного лексического запаса и употребляемых только в случае стилистической необходимости.
Синтаксическая ассимиляция
Синонимические (близкие по значению) слова и словосочетания могут управляться разными падежами. Это вынуждает с особой тщательностью относиться к грамматическим и стилистическим функциям этих слов и словосочетаний. В газетах часто встречаются случаи так называемой синтаксической ассимиляции, то есть неправильности выбора падежа управляемого слова. Так, например, в предложении «На смену устаревших методов хозяйствования пришли новые — рыночные» в результате подобной аналогии неправильно употреблен родительный падеж вместо дательного. Правильно это предложение звучит так: «На смену устаревшим методам хозяйствования пришли новые — рыночные». Чтобы избежать подобных ошибок, надо уметь различать управление при следующих синонимических словах и словосочетаниях:
• Адресовать кому? (другу), предназначать для кого? (для друга), рассчитывать на кого? (на друга).
• Беспокоиться о ком? (о сестре), тревожиться за кого? (за сестру).
• Вера во что? (в дружбу), уверенность в чем? (в дружбе).
• Вслушиваться во что? (в игру пианиста), прислушиваться к чему? (к советам)