Читаем Как преподносить новости полностью

Вставка атрибуций в каждом абзаце непрерывной цитаты — утомительна и излишня. «Самое сложное по проходимости место — это юго-запад», — сказал один из руководителей экспедиции. «Возвышающиеся горы и расстояние между населенными пунктами представляют собой препятствие», — сказал он. Второе «сказал он» должно быть опущено. Одной ссылки на авторство в продолжающейся цитате обычно вполне достаточно.

Если цитата растягивается больше, чем на один абзац, то в английском языке кавычки закрываются только в последнем абзаце, а вот открываются они в начале каждого нового.

Также в английском языке точки и запятые находятся в пределах кавычек, а вот точка с запятой и двоеточие — за пределами. Когда одиночные и двойные кавычки попадают на конец предложения, и те, и другие остаются за его пределами. Это американское типографское правило оспариванию не подлежит, даже если оно противоречит логике. Что же касается английских правил, то они диаметрально противоположны в вопросе точек и запятых.


Перевод из косвенной речи в прямую


Редактор, возможно, никогда не будет переводить цитату из косвенной речи в прямую, закавычивая ее. Иногда это делается, чтобы несколько оживить статью. Репортер мог в свою очередь не дословно передать слова говорящего, а перефразировать их. Иными словами, редактор, закавычивая их, превращает перефразированный вариант в цитату и тем самым может вызвать недовольство неверно процитированного источника.

Только репортер, который слышал то, что было сказано, вправе судить, что может быть выражено прямой речью.

В любом случае сомнительным кажется посыл, что прямая речь оживляет статью. Интерес должен представлять предмет разговора. Закавычивание обычных, ничем не выдающихся заявлений — бессмысленно.

Еще одна ошибка — употребление слова в особом, необычном значении с использованием выражения «так называемый» и еще усиливаемого кавычками (так называемый «черный список»). Это само по себе излишне. Либо кавычки, либо «так называемый». Нет необходимости брать в кавычки прозвища. Телеграфные информационные агентства берут в кавычки прозвища, когда они стоят рядом с настоящими именами: Пол «Медведь» Бриант (Paul «Bear» Bryant). Так что, если автор решил использовать прозвище, не надо его закавычивать: просто Медведь, а не «Медведь».


Изменение местоимений в цитатах


Господин Трумэн с улыбкой признал, что он теперь «лучше относится к журналистам, поскольку один из них должен стать членом его семьи». Совершенно очевидно, что он не сказал «относится» и «его семьи».

Теодор М. Бернштейн в «Победителях и грешниках» с юмором описал ошибки, допускаемые в фрагментарном цитировании, когда получается, что говорящий рассказывает сам о себе в третьем лице. В кавычки, как мы уже говорили, заключается дословно только то, что было сказано. Произведение каких-либо изменений в формах слов приводит к случаям, подобным примеру с господином Трумэном, а возможно, даже и к худшему.

«В действительности, — отметил историк, — он не мог вынести ухода. Он был слишком увлечен изданием своей четырнадцатой книги». Это цитата из журнала «Ньюсвик» (Newsweek) служит примером запутанной цитаты. Историк, конечно же, говорил о себе. И правильный вариант этой цитаты такой: «Я не мог вынести ухода. Я был слишком увлечен выпуском моей четырнадцатой книги».

Запутанные цитаты способны сбить с толку так же, как женитьба деревенского атеиста на дочери проповедника. «Правление реагировало на жалобу Хаймса, что «кто-то очень могущественный решил отомстить ему». Отомстить кому? Наверное, Хаймс сказал: «отомстить мне».

Некоторые фрагментарные цитаты представляют собой смесь прямой и косвенной речи, и бесполезно даже пытаться разобраться в них: «Подзащитный сказал судье, что он «не разрешал людям хватать его за руку». Или еще один пример: «Стивенс сказал, что «он сердцем чувствует свою ответственность».

Редакторы должны критически оценивать каждую фрагментарную цитату. Большое число этих цитат окажутся ненужными и запутанными. Противник неуместных фрагментарных цитат однажды сказал: «Не выпускайте их на сцену, если они не умеют петь и танцевать».


Заключение


В этой главе мы продолжили изучение часто встречающихся ошибок при написании статей, которые должны быть исправлены редактором. Некоторые из этих ошибок — инверсия, неправильный порядок слов, ненужная или сбивающая с толку атрибуция.

Глава 9. Одержимые демонами


Правописание и пунктуация могут казаться незначительными проблемами, встречающимися на пути журналиста. Однако несоблюдение этих правил может запутать и сбить с толку читателя.


Орфография


Перейти на страницу:

Похожие книги

112 страниц про Париж. Опыт создания путеводителя (в помощь самостоятельным туристам)
112 страниц про Париж. Опыт создания путеводителя (в помощь самостоятельным туристам)

  По Парижу приятно гулять, бесцельно бродить, кружить по узким улочкам, отдыхать в маленьких кафе и в парках у фонтанов. Здесь есть все для любителей архитектуры, ценителей живописи, театралов, меломанов, гурманов, поклонников всевозможных развлечений. Париж притягивает, удивляет, очаровывает, постепенно приоткрывая тайны любознательному гостю, который теряется от сложности выбора: что же увидеть прямо сейчас, а что отложить на потом. Мои 112 страниц про Париж, надеюсь, помогут сделать этот выбор. Предложенные 7 прогулок по городу включают в себя не только известные всему миру достопримечательности, но и множество других, которые часто остаются за пределами стандартных туристических маршрутов.  

Елена Р Стамбулян , Елена Р. Стамбулян

Руководства / Путеводители / Словари и Энциклопедии