За этими мыслями Гарри и не заметил, как дошел до нужного отдела. Золотой сироп, порученный ему ингредиент, оказался сахарным сиропом с лимоном, сваренным особым образом. Гарри с трепетом взял в руки баночку со светло-золотистой жидкостью. Он искал ее почти неделю! Недалеко на полке лежали конфеты, он их решил тоже купить — для Джинни.
— Как успехи? — спросил он Рона. — Нашел демерару?
— Да, — ответил Рон, держа в руках пачку.
— Возьми что-нибудь Лаванде и детям, — посоветовал Гарри.
— Точно, отличная идея, — поблагодарил друга Рон.
Через сорок минут все четверо встретились в условленном месте. У всех были в руках покупки.
— Все нашли? Что все-таки это было? — спросил Рон.
— Меласса — черная патока — это побочный продукт сахарного производства, представляет собой сиропообразную жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом, — Драко не смог отказать себе в удовольствии прочитать небольшую лекцию мистеру лопуху Уизли.
— А винный камень — это всего лишь кристаллический осадок, выпадающий при производстве вина, — рассмеялся Блейз и потряс небольшим пакетиком.
— Гермиона будет довольна, — усмехнулся Малфой.
— Да, мы все уже шесть дней только и думаем, как же ее осчастливить, — поддел друга Блейз.
— Да ладно вам, это было интересно. Все эти поиски, поездка на метро и все такое, вам было полезно расширить кругозор, — рассмеялся Гарри.
— Угу, — согласился Драко, — но поехали уже по домам.
Назад вернуться было гораздо проще. Они аппарировали каждый по своему адресу, ведь когда ты знаешь, куда тебе надо попасть, совсем не обязательно ехать на метро.
========== Глава 6 ==========
Вечер субботы подошел к концу. Проводив довольных гостей, Малфой подошел к жене и спросил:
— Bonfire toffee? Ириски? Обыкновенные маггловские ириски? — Драко в недоумении уставился на свою жену.
— Не такие уж и обыкновенные, — ответила Гермиона.
— Ты хочешь сказать, что все это было ради ирисок? — он все еще не мог поверить в это.
— Мне их очень хотелось, — улыбнулась ведьма. — Очень.
Что-то было не так. Драко прекрасно знал свою жену, и стоящая перед ним женщина была не она. Не его рациональная, самая-самая умная и невыносимо рассудительная Гермиона, уже год как Малфой. Нехорошие подозрения уже начали закрадываться в его голову. Что это? Оборотное зелье? Проклятие? Империус? Или еще что похуже?
— На самом деле, — сказала незнакомка, — все не так страшно.
Она подошла к нему и обняла, закинув руки на шею. Драко несколько отстранился и с ужасом смотрел в ее глаза.
— Случилось что-то серьезное? — внезапно охрипшим голосом спросил он.
— И да, и нет, — Гермиона ближе подошла к нему, загадочно улыбаясь. — Боюсь, что этот квест был первым, но точно не последним в твоей жизни, — указательным пальцем она провела по его груди. Ее глаза просто искрились загадочностью и весельем.
Драко сглотнул и перехватил ее руку.
— Мистер Малфой, — неожиданно официально обратилась к нему Гермиона. — Я рада вам сообщить, что через семь месяцев вы перестанете быть последним из Рода.
Несколько секунд Драко ошарашенно смотрел на нее, осознавая услышанное, а потом подхватил ее на руки и закружил, крепко прижимая к себе.
— Ты беременна? — с восторгом спросил он.
— Да! — счастливо рассмеялась Гермиона.
Он поставил ее на ноги и поцеловал.
— Я так люблю тебя, — прошептал он. — Это лучший подарок на нашу годовщину.
— И ты не боишься, что я замучаю тебя своими просьбами? Кто знает, какие еще у меня будут желания.
— Хоть Луну с неба, для вас все что угодно.
Он помолчал немного, наслаждаясь полученной новостью.
— Кстати, а почему именно ириски? — решил все же удовлетворить свое любопытство Драко.
— Ингредиенты. Я увидела аналогию между ними и вами и не смогла удержаться, — сказала Гермиона.
“Вот это уже точно моя девочка”, — подумал Малфой. Интерес и азарт Гермионы всегда заводили ее в самые невероятные приключения.
— Так что за аналогия? — спросил Драко.
— Сам посмотри, это же очевидно:
Золотой сироп искал Золотой мальчик,
черную мелассу — бывший Пожиратель Смерти,
демерару — обычный коричневый сахар — самый простой ингредиент — Рон,
а винный камень — Блейз, знающий толк в алкоголе.
Пятым был Butyrum — в переводе с латинского «масло». Самое обыкновенное сливочное масло.
Гермиона ласково обняла мужа и продолжила:
— Вы все такие разные, но вместе вы дополняете друг друга, как ингредиенты bonfire toffee!
— весело рассмеялась она.
— Но ты же сначала просила меня заказать все ингредиенты самому!
— Я знала, что ты забудешь. Я зачаровала пергамент со списком так, что когда ты на него смотрел, то сразу вспоминал о чем-то более срочном.
— Интриганка, — рассмеялся Драко. — Ты все подстроила! А как же командировка?
— Конечно, и она подстроена, — Гермиона тоже рассмеялась. — Не совсем все, конечно, но направление задала уж точно. Командировка давно планировалась, я лишь скорректировала сроки.
— А мистер Верди? Мы же консультировались у одного из лучших зельеваров, он не мог не знать, что это за ингредиенты, — размышлял вслух Драко.