Прежде всего скажу, что её повторяют и Никитин, и Кинг, пишущие на разных языках, публикующиеся в странах с разной культурой и разной практикой отношений между автором и издательством. В некоторых советах эти два автора противоречат друг другу, придерживаясь разного подхода, но, если в чём-то одном два столь разных и столь опытных писателя едины, то могут ли ошибаться оба?
Итак, формула переписывания текста: сократить текст на десять процентов. А лучше - на пятнадцать. Просто поставить себе цель: сделать текст на десять процентов меньше, и... Безжалостно удалять слова-сорняки, не несущие смысла, удалять всё то, что не нужно для сюжета, раскрытия персонажей, атмосферы и идеи, всё скучное и неинтересное ("вода"). Удалять даже целые эпизоды, если видно, что они не несут никакой практической ценности.
Основная проблема: как правило, автору просто жалко удалять то, над чем он работал так долго. Даже если он видит, что вот этот пустой диалог "ни о чём" не нужен - всё равно жалко! Бороться с этим необходимо. Перечитывая, стараться оценить текст словно "чужим взглядом" и тщательно отслеживать собственные реакции - всё, что вызывает "спотыкание" при чтении, что скучно и хочется пролистать, и так далее.
Эта тема слишком обширна и для полного раскрытия заслуживает статьи, объёмом в несколько раз этой побольше. Интересующихся отсылаю всё к тем же опусам, "Как писать книги" Стивена Кинга и "Как стать писателем в наше время" Юрия Никитина. И у того, и у другого этой проблеме уделено много внимания.
16.1. И снова о фанфиках...
Никитин к фанфикам относится с крайней неприязнью, Кинг не упоминает вовсе, так что додумывать те особенности редактирования текстов, которые относятся к фанфикам и иной чисто сетевой литературе, для издания не предназначенной, очевидно, предстоит мне самому...
Обычно дописанный фанфик так и оставляют лежать без постфинальной редакции - исключения довольно редки. На Фикбуке и Фанфикс.ми ещё помогают беты (сокращение от англоязычного термина "бета-ридер") - добровольные корректоры, помогающие малограмотному автору исправлять явные ошибки; в противоположность этим сайтам, на Самиздате такая практика почти не распространена. В любом случае, со стилистикой и выбраковкой "воды" беты, как правило, помогают мало - в теории этим может заниматься человек, называющийся "гаммой", но это название (и обозначенная им должность) так и не прижились, лишь попались мне пару раз в ознакомительных статьях для фикрайтеров.
А это значит, что если автор хочет написать качественный и орфографически, и грамматически, и стилистически фанфик, у него нет никакого иного пути, кроме как разбираться во всём этом самому, изучая все способы улучшения текста. Либо писать в полноценном соавторстве с тем, кто уже умеет. Никаких других идей по этому вопросу предложить я не в силах.
Конечно, кто-то скажет: "Ну, это же фанфики, просто моё хобби!", а кто-то и вовсе пренебрежительно скажет вслед за Никитиным - "Фанфики? Фи, плагиат!" Однако же я видел фанфики, на две головы превосходящие большую часть литературы; фанфики, создающие интересный, красивый мир, который восхищает и вызывает настоящий восторг не хуже, чем иные шедевры бумажного книгоиздания; фанфики, заставляющие всерьёз задуматься над высказанными идеями и даже, бывает, что-то пересмотреть в своей жизни. Поэтому, уж простите товарищи "этожепростохоббисты" и господа "этожеплагиатчики", но мне "за Державу обидно" - хорошие фанфики с выдающейся идеей и сюжетом заслуживают и по-настоящему качественной проработки и редакции, чтобы читатель мог в полной мере оценить их наполнение, не спотыкаясь на бесчисленных ошибках, корявых фразах и предложениях. А значит, и к их постфинальному редактированию относиться нужно не менее серьёзно, чем в книгах, предназначенных для печати.
Впрочем, верно и обратное: всегда помните, что даже самый яркий и выразительный текст без капли ошибок не стоит абсолютно ничего, если не содержит настолько же яркий и проработанный сюжет, идею, персонажей, сеттинг. К фанфикам это точно так же относится в полной мере. Вначале - проработка, потом - написание и, наконец, доработка!
17. Использование средств выразительности.
Удачно подобранная метафора или сравнение порой мощно влияет на чувства читателя, вызывая у него нужные эмоции, помогая ощутить атмосферу момента в тексте. Средств выразительности в языке существует много, чрезвычайно много; вообще-то (для многих это секрет) их проходят в школе на уроках литературы и вопросы о них даже присутствуют в ЕГЭ, но кто-то учился в старших классах школы прилежно, кто-то прогулял четверть программы, кто-то - половину, кто-то даже три четверти, а кто-то я ;)
Поэтому теперь приходится навёрстывать упущенное и утешаться тем, что, возможно, вдолбленные в голову теоретические знания всё равно бы мне не помогли; всё равно никогда уже не узнаю, так это или нет.