– Уверяю вас, мои рассказы покажутся вам смертельно скучными. – Форсайт вежливо улыбнулся Джулии и обратил все свое внимание на Александру. – Доктор Лейн, уверен, вам будет интересно узнать, что в Гавре нашли древнее поселение, вскрыли удивительное захоронение. Там персидский аристократ похоронен в той же крипте, что и мавританский принц и моряк из викингов. Мне не терпится отвести вас в катакомбы и показать наши находки. Если мои предположения верны, океанская торговля имела место намного раньше, чем мы считали…
– Доктор Атертон. – Все взгляды обратились на герцога, который прорычал имя, незнакомое всем, и прежде всего Александре.
– Простите? – Форсайт недоуменно склонил голову, став очень похожим на озадаченного спаниеля.
– Вы обращаетесь к ее светлости леди Александре Атертон, герцогине Редмейн. – Он выговаривал каждое слово отчетливо и с угрожающим видом. – Вы никогда не говорили, Форсайт, что знакомы с моей женой.
– Но я же понятия не имел, ваша светлость, что вы поженились! И не знал, что она – ваша герцогиня. – Форсайт густо покраснел и попятился. Александра поспешила ему на помощь.
– У нас медовый месяц, Томас. – Она поморщилась. Собственный голос – слишком счастливый – даже ей самой показался неестественным. – Эта экскурсия на раскопки – потакание его светлости моей увлеченности прошлым.
– Понятно. – Все еще обескураженный, Томас взял забытую чашку кофе и сделал глоток. – Позвольте мне с опозданием поздравить вас. – Его голос звучал искренне, но в глазах поселилась грусть. – Я вижу, мы уже швартуемся, а мне надо еще многое проверить до высадки. Поэтому я желаю вам хорошего дня, ваша светлость… ваша светлость. – Он поклонился герцогу и Александре. – Полагаю, вы остановитесь в отеле Фон-дю-Валь?
Стиснув губы так сильно, что они побелели, Редмейн кивнул.
Александра не смогла заставить себя промолчать.
– Не могу дождаться, когда увижу катакомбы, Томас, – сказала она.
– Я пойду с вами, доктор, – заявила Джулия и взяла Форсайта под руку. – Вы расскажете мне о вашем персидском викинге.
Александра и Форсайт только переглянулись, поморщившись из-за вопиющего невежества Джулии. Мужчина добродушно усмехнулся и пошел прочь. Джулия повисла на нем, как рыба-прилипала.
Александра повернулась к мужу, который провожал Форсайта отнюдь не добрым взглядом.
– Скажи-ка мне, жена, он – главная причина твоей увлеченности прошлым?
Вопрос вызвал у Александры изумленный смешок.
– Томас? Нет, конечно. До сегодняшнего дня я и не вспоминала о его существовании.
– Значит, он для тебя Томас? – Густая темная бровь взлетела на лоб. Физиономия герцога выражала откровенный скептицизм. Он отвернулся и стал наблюдать, как моряки бросают за борт швартовные канаты, а портовые краны опускают стрелы, чтобы начать выгрузку грузов.
– Доктор Форсайт уважаемый профессионал. Он мой коллега. Александра остановилась рядом с мужем. – Он никогда не пробирался в мою спальню по тайным ходам и никогда не был в моей постели.
Александра вовсе не собиралась упоминать Роуз, однако она никогда не была поклонницей двойных стандартов и не собиралась прибегать к ним и сейчас.
– Туше. – Редмейн оперся на локти, упрямо глядя куда-то вдаль.
Александра смотрела на его мужественный профиль – сейчас ей была видна неповрежденная половина его лица. Его мужская красота казалась безупречной. Солнце позолотило его обветренную кожу, ставшую смуглой после многих месяцев, проведенных в жарких странах. Ветер энергично трепал его непослушные волосы, и ей нестерпимо хотелось их пригладить. Прикоснуться к нему, преодолеть холодную отстраненность и отыскать нежного теплого человека, каким он часто был с ней.
– Пирс. – Она еще ни разу не называла его по имени, но теперь ей хотелось стать ближе к нему, по-настоящему стать его женой. – Могу поклясться, что доктор Форсайт никогда не интересовал меня, как мужчина. Он не был и не является моим любовником, и я понятия не имела, что он здесь с нами. Быть может, мне следует напомнить, что не я предложила это путешествие, и не я сделала все возможное и невозможное, чтобы мы в него отправились.
– Ты ничего не должна мне напоминать, – буркнул Пирс. – Я отдаю себе отчет в том, что это моя инициатива. И нет никакой необходимости обсуждать это.
– Да, но прошлой ночью…
– Ты меня не слышишь? – Пирс повернулся к жене. Его глаза горели яростью и презрением. – Я не желаю обсуждать прошлую ночь, равно как и твоих прошлых любовников. – Он сплюнул в море и поморщился, словно проглотил что-то кислое. – Я был идиотом, предположив, что ты девственница. Ты – современная образованная женщина, которая много времени проводила в обществе мужчин. А поскольку ты красивее, чем обычный синий чулок, не удивительно, что тебя соблазнили.
– Меня не…
– Кроме того, – перебил он. – Как ты разумно отметила, у меня самого было много любовниц, и у меня нет никакого морального права требовать, чтобы красивая старая дева лишала себя удовольствия.
Александра нахмурилась. У него получилось оскорбить ее и назвать красивой в одной фразе!