Читаем Как Зайчик хвост потерял. Сказка-пьеса для детей и взрослых полностью

СОРОКА. Я и говорю, Михайло Потапыч: кошмар творится, а какой кошмар — это я Вам сейчас подробно распишу в самых ярких красках! Только Вы не перебивайте меня, Михайло Потапыч, а то если Вы меня будете перебивать, я ничего Вам рассказать не смогу. Да я и сама, того гляди, собьюсь, у меня и так мысли путаются, а всё потому, что это такой кошмар, такой кошмар, что просто ужас, какой кошмар! Я от такого кошмара даже и слова все растеряла, и как начать-то, даже не знаю, вот какой это кошмар! А дело вышло такое. Летела это я, значит, к куме своей, что возле оврага живёт, может, знаете, Михайло Потапыч, тот овраг, что возле буерака, там ещё яма рядом, и вот там кума моя живёт с мужем и детишками, старшенький в этом году уже, представьте себе…

МЕДВЕДЬ. Оставь в покое куму и говори по делу!

СОРОКА. Так я по делу и говорю, Михайло Потапыч, всё по делу! Летела это я, значит, к куме своей, что возле оврага живёт, а лететь-то пришлось через ту полянку, где кусты такие колючие растут, уж не знаю, что за кусты, как они по-научному называются, я птица необразованная, всех этих премудростей не знаю, а только знаю, что это кусты и что они колючие. Лечу я, значит, через эту поляну, где кусты, никого не трогаю, гляжу себе по сторонам, чего вокруг творится, и вдруг — глядь — мамочки мои, чего же это творится! Гляжу, а внизу, на полянке, где кусты эти колючие, как уж они там называются, не знаю, Лиса с Волком сидят. И они ведь как, они ведь не просто сидят, а так сидят, что Волк сидит, а Лиса, значит, наоборот…

МЕДВЕДЬ. В каком смысле — наоборот?!

СОРОКА. Ну, Лиса, значит, стоит. Волк, тот сидит, а Лиса, она, наоборот, стоит. И она ведь как, она ведь не просто стоит, как все порядочные Лисицы стоят, она ведь, Вы только представьте, Михайло Потапыч, она ведь, плутовка эдакая, хвост заячий примеряет!

МЕДВЕДЬ. Как — заячий хвост? Лиса — и заячий хвост?

СОРОКА. Так вот и я тоже удивилась, Михайло Потапыч! Вот прямо меня всю так и обдало жаром! Вот же, думаю, Лиса, ни стыда у неё, ни совести! Это где же, думаю, такое видано, чтобы Лисы заячьи хвосты носили? Это где же, думаю, такое написано, что Лисам положено заячьи хвосты носить? Да разве это порядок, думаю? Да как же, думаю, Михайло Потапыч позволил, да куда же, думаю, он смотрит, да неужели, думаю, он и не знает, какой ужас у него под носом происходит?

МЕДВЕДЬ (проводя лапой под носом). А что такое у меня под носом? Что, грязно? Или усы как-то некрасиво растут?

СОРОКА. Да я, Михайло Потапыч, не в том смысле говорю, что у Вас под носом что-то не так, а я, Михайло Потапыч, то имею в виду, что в лесу у Вас под носом такое творится! Это если все будут хвостами меняться, что же такое будет, Михайло Потапыч? Это же бардак будет! Это же будет так, что зверь, к примеру, один, а хвост — другой. И к чему же это мы придём с такими порядками? Это же форменное безобразие и…

МЕДВЕДЬ (вскинувшись). Погоди-погоди… Как ты сказала?

СОРОКА. Я говорю, Михайло Потапыч, что это — форменное безобразие и…

МЕДВЕДЬ (нетерпеливо). Да нет, не это. До этих самых слов ты что говорила? Зверь — один…

СОРОКА. Зверь один, а хвост — другой, Михайло Потапыч. А разве это порядок? Вот была бы моя воля, я бы…

МЕДВЕДЬ (в восторге). Точно! Ну точно же!..

СОРОКА. Точно, Михайло Потапыч, точно, и ещё как точно! Точнее и не скажешь! Потому что если я говорю, то знаю, что говорю, и просто так говорить не буду; и уж если я говорю, что это — безобразие, то, стало быть…

МЕДВЕДЬ. Ну всё, затараторила! Понесла — не остановишь! А впрочем, Сорока, ты мне очень помогла. Навела, так сказать, на одну любопытную мысль…

СОРОКА. Да тут наводи, не наводи, а порядок наводить надо. Потому что если звери начнут хвостами меняться, то какой же это порядок? Это форменное безобразие и…

МЕДВЕДЬ (поморщившись). Всё, Сорока, не тарахти! Просто трактор какой-то, а не птица! Ты мне очень помогла. А теперь можешь идти. Объявляю тебе благодарность за помощь в раскрытии преступления!

СОРОКА. Преступление, Михайло Потапыч, самое настоящее преступление! Где же это видано, чтобы хвостами меняться? Это преступление! Вот была бы моя воля, я бы…

Медведь берёт тараторящую Сороку в охапку и молча выставляет за дверь. Возвращается на своё место и поёт:

Ай да хитрая Лиса!

Всем пустила пыль в глаза,

Обманула всех вокруг…

До чего же ловкий трюк!

Кто подумал бы потом,

Что она — с чужим хвостом?!

Только я и сам не прост:

Ухвачу Лису за хвост!..

<p>СЦЕНА СЕДЬМАЯ</p>

Волк, Лиса, чуть позже — Медведь, Зайчик, Ёжик

Действие происходит на лесной полянке.

ЛИСА (поёт)

Как умна я, как хитра!

Мне давно идти пора,

Поменяв общенья круг,

В Академию наук.

Там учёные в момент

Мой измерят интеллект

И дадут мне документ,

Что меня умнее нет!

ВОЛК (поёт)

Говорю тебе в глаза:

Гениальна ты, Лиса!

Прямо я тебе скажу:

Я тобой, Лиса, горжусь!

Коль ещё б твой интеллект

Раздобыл для нас обед,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги