От необходимости отвечать Лили спасла коротенькая кругленькая леди с большим страусовым пером на шляпке, умолявшая герцогиню быть судьей в их споре из-за преимуществ горчичного пластыря по сравнению с Персидским тоником при лечении кашля с таким же дородным джентльменом. Герцогиня, извинившись, отправилась к другим гостям, а Лили продолжала наблюдать за Хантли.
Он был всем, что только возможно желать: истинный джентльмен, добр, вежлив, красив и способен помочь ее семье. Он действительно идеальный кандидат в мужья. И она должна быть в восторге оттого, что он, похоже, интересуется ею. Должна быть благодарна за такую возможность.
Лили расправила плечи.
Она и благодарна. Так почему же колеблется? Ей стоило бы добиваться цели с огромным энтузиазмом, а у нее ничего не выходит.
Лили прикусила губу. Сердце ее упало. Будь она честна с самой собой, призналась бы, что с самого визита Вольфа в библиотеку не граф, а принц занимал ее мысли. И как бы она ни пыталась выбросить его из головы, не могла не сравнивать графа с Вольфом, и по какой-то непонятной причине граф этого сравнения не выдерживал. Но как только она узнает его получше, все изменится.
– А! Вот и мои перчатки, – воскликнула герцогиня, проплывая мимо Лили к только что вышедшему из дома лакею.
Она стала натягивать перчатки, а лакей отдал Лили ее плащ. Девушка шепотом его поблагодарила.
Из дома высыпала стайка горничных с большими корзинами, которые они прикрепили ремнями к задкам экипажей.
– Это еда, – пояснила герцогиня с довольным видом. – Прошу меня извинить, я пойду посмотрю, все ли необходимое взяли.
– Разумеется, – кивнула Лили.
– Увидимся, когда приедем. Вернее, надеюсь увидеть вас и Хантли. – Герцогиня с улыбкой поспешила к экипажам.
Лили оставалось только ждать, пока экипажи выстроятся на дальней стороне двора.
– Похоже, едут все, не так ли? – раздался женский голос.
Повернувшись, Лили увидела мисс Гордон. На женщине была элегантная сиреневая амазонка, очень идущая к ее глазам и каштановым волосам.
– Кто способен отказаться от пикника в такой день? – улыбнулась Лили.
– И правда, кто? – Мисс Гордон глубоко втянула свежий воздух.
За последние несколько дней они не раз вели приятные разговоры и даже вместе играли на турнире.
– Пикник, конечно, не дает возможности потратить много энергии. Но и у него есть свои преимущества.
– Совершенно верно, – усмехнулась мисс Гордон. – Вы не ездите верхом?
– Откровенно говоря, я не слишком искусная наездница. Только не нужно говорить, как сильно вы разочарованы. Я уже выслушала Хантли, и этого более чем достаточно!
– И настроение у него сразу испортилось? – хихикнула мисс Гордон.
– Еще как! – Лили с интересом рассматривала женщину. – Вы очень хорошо знаете графа.
– Мы знакомы много лет. Его жена… – Улыбка мисс Гордон исчезла. – Мойра была моей лучшей подругой, и бедный Джеффри был вне себя от горя, когда она умерла.
– Я очень сожалею о вашей потере.
– Спасибо. Нам ее, конечно, не хватает, но жизнь продолжается. – Хотя глаза мисс Гордон блестели от непролитых слез, она выдавила грустный смешок. – Ах, я становлюсь плаксивой. Да еще в такой чудесный день!
Лили взяла ее под руку.
– Мне не стоило допытываться.
– Вздор. Вы задали простой вопрос. Это я превратилась в лейку. – Она повернулась и оглядела гостей. – Похоже, все уже собрались.
– Как много людей!
– Но не для герцогини. Я была у нее трижды, и каждый раз собиралось так же много гостей.
– Ну и толпа!
– Да, очень трудно отыскать здесь знакомых и поговорить о чем-то интересном, а уж запомнить все имена просто невозможно. Хантли говорит, – усмехнулась мисс Гордон, – что у меня слишком слабая память, хотя я никогда не забываю пикантные сплетни.
– Моя сестра Далия утверждает, что сплетни целительны для души.
– Во всяком случае, добавляют интереса к жизни.
Мисс Гордон надела перчатки.
– Прогулка будет чудесной.
– Да. Все настроены повеселиться.
– О, герцогиня никогда не приглашает скучных людей. Говорит, что не выносит их.
Лили рассмеялась, глядя в сторону герцогини, разговаривавшей с Макдугалом. Ее светлость показывала на экипажи, запряженные четверками удивительно красивых лошадей.
– Какие чудесные кони!
– О да. Герцог помешан на лошадях. Говорят, у него на каждый день года есть своя лошадь, и по две на воскресенья.
– Представить не могу, что у кого-то есть деньги прокормить столько лошадей.
– Я тоже. Скажите, мисс… не возражаете, если я буду звать вас Лили?
– Разумеется, нет. Я сразу почувствую себя как дома. Скучаю по сестре гораздо больше, чем могла предположить.
– Пожалуйста, в таком случае зовите меня Эммой. У вас две сестры, не так ли? – Заметив изумленный взгляд Лили, она добавила: – Блестящее замужество вашей сестры Роуз произвело фурор в обществе. Об этом столько говорили!
– Вот как? И что именно?
– Ничего плохого. Только что герцогиня свела молодых людей, и ваша сестра и лорд Синклер страстно друг в друга влюблены. – Эмма сделала смешную гримаску. – Это идет вразрез с модой, знаете ли, что делает случившееся совершенно новой модой.
– Ах, мода так противоречива! – фыркнула Лили.