Читаем Какая музыка была! полностью

Апология цирка

Всё меняется не очень, —Следует за летом осень,И за осенью зима,И вослед за светом – тьма.Был когда-то цирк бродячим,Сделался передвижным.И смеемся мы и плачем,Всюду следуя за ним.Ничего не изменилось,Просто этим стало то,Снится мне, как прежде снилось,Штопаное шапито.Он ишачил на Майдане,Стал трудиться у метро.То же вечное мотаньеНезапамятно-старо.Не дают ему работать(Прежде был городовой)И с него сбирают подать,Гонят улицей кривой.Но никем не победима,Ныне, присно и вовекМотогонщика ВадимаТруппа – восемь человек.Перед публикой открытаНищенского реквизитаРоскошь пестрая его,Бедной жизни торжество.Бедной жизни добровольцы,В мире вашем я гостил.Там летят под купол кольцы,Как мистерия светил.Всё меняется не очень,Следует за летом осень,Как начало и конец, —И летят все те же восемьПламенеющих колец.Чтоб девятое прибавить,Надо пальцы окровавить,Перемочь такую боль.Новую набить мозоль.Низко публика пониклаНад грохочущей стеной,Над орбитой мотоциклаЗачаженно-выхлопной.Я не слишком в этих тайнах,Но без памяти люблюЗрителей твоих случайных,Мотогонщиков отчаянных,Низко никнущих к рулю.Я люблю кураж Вадима,Выхлоп дыма и огня,До сих пор непобедимаЭта «горка» – на меня.Он, танцуя в ритме вальса,Под перегазовок шквал,Со стены сырой срывался,Кости, падая ломал.Облупился дом-вагончик,И болеет мотогонщик, —Вертикальная стенаЗа пустырь оттеснена.Но, красиво-некрасивый,Он появится опять,Чтобы вновь над культом силыВ клоунаде хохотать.Кто он?Клоун?Или Будда?Улыбающийся, будтоПонял тайну мысли той:Мир спасется красотой.Храм дощатый,Одноглавый,В час треклятый,Помоги!Я люблю твои булавыС тусклым проблеском фольги.Узкой проволокой жизни,Чтобы я не падал ввысь,Подо мной опять провисниИли туго натянись.Над манежем вновь и сноваСлово «ап!» – всему основа.Мир содеян по нему.Всех, кто здесь бросал булавы,Ради их безвестной славыЭтим словом помяну.Этим словом цирк помянем,Представляющийся мнеПостоянным состояньемВсех живущих на земле.Цирк передвижной, гонимый,Мирового бытияОбраз подлинный, не мнимый,Мной любимый. Жизнь моя.

«Одиночество гонит меня…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия