– Тогда пойдем, посмотрим на это мерзкое украшение. Мне все время кажется, что у него выросли ноги и оно убрело от нас в поисках другого господина.
– Зу! – ужаснулся вдруг Агатияр. – Какой же я безумец и слепец!
– Что еще? – испугался император.
– Ведь талисман не зря попал именно к тебе: Зу‑Кахам мог оставить его у себя, мог отдать магам, мог спрятать в сокровищницу. Эта штука запросто могла соблазнить гонца, чтобы он украл ее и отправился в бега, – и кто бы его стал ловить?! Но талисман Джаганнатхи проделал этот путь, чтобы попасть именно к тебе – лучшему полководцу на весь Вард, а возможно, и на весь Арнемвенд!
– Но я же не поддаюсь искушению, Агатияр, честно! Посмотри мне в глаза, ты же умеешь отличать, когда я лгу даже самому себе.
– Мальчик мой, я не о тебе! Талисман отчаянно будет пытаться найти себе другого господина. Давай‑ка позовем Гар Шаргу и попросим его снестись с Тхагаледжей.
– Это опасно. Послание может перехватить любой другой сильный маг.
– Думаю, мало‑мальски сильный маг уже знает, что талисман у нас. Риск невелик. А вот времени у нас в обрез. Может, они смогут поторопиться и предпринять что‑то в самом скором времени. Если же нет, то отрядим армию. Поедешь в Сонандан.
Агатияр яростно хлебнул вина из огромного золотого кубка, а затем в сердцах грохнул им об стол:
– Не было хлопот! Избавляйся теперь от этой гремучей змеи!
* * *
Камень выскользнул из‑под ноги и, весело подпрыгивая, покатился вниз, прихватив с собой семейку камешков поменьше. Каэтана долго смотрела, как они скользят по отвесному склону горы, как с тихим шуршанием скрываются в бездне. Затем уняла дрожь в руках и какое‑то время стояла, распластавшись по каменной поверхности, прижавшись к ней щекой. Отдышалась. И медленно двинулась вверх.
– Тяжело? – спросил Барнаба.
Он на удивление цепко ухватывал многочисленными своими пальцами малейшие неровности в поверхности и передвигался значительно быстрее.
– Все время боюсь упасть, – призналась Каэ.
– Ты же бессмертная. – Барнаба умудряется еще и плечами пожать.
– Никак не могу уяснить себе пределы своего бессмертия: что меня убивает, что – нет. Но представь себе, и не хочу выяснять на практике, особенно в горах.
Она сопит, задыхается, но ползет, преодолевая метр за метром.
– А ты дыши, как при сражении на мечах, – советует толстяк.
Он удобно устроился на корявом стволе какого‑то беспородного деревца, которое намертво прилепилось к скале в пяти‑шести шагах выше того места, где находится Каэ. Она оборачивается:
– Интересно, как ты собираешься отсюда выбираться?
Барнаба с интересом смотрит наверх. Прямо над его головой громоздится козырьком каменный выступ. Преодолеть его, не будучи горным орлом, нет никакой возможности.
– Что? Ах ты!..
Толстяк сползает со своего насеста и медленно передвигается вбок.
– А мы не могли как‑нибудь иначе сюда добраться? – спрашивает он недовольно.
– Я ничего не могу сделать – в это пространство моими силами не попасть. Надежно защищено.
– А я не помню, умею проходить или нет.
– Кто в степь недавно ходил?
– Неужели я? – искренне удивляется Барнаба. – О! Уже вершина близко.
Они ползут, карабкаются, цепляются за пучки жухлой травы, выворачивая их с корнем в неистовой попытке ускорить восхождение, а иногда и просто удержаться на месте. Ноги то и дело соскальзывают. Дыхание затруднено: И наконец, когда кажется, что они, обессиленные, свалятся вниз, Каэтана переваливается через огромный валун и замирает.
Перед ней простирается прекрасная горная долина, в самом центре которой блестит в лучах солнца прозрачное озеро. Издали вода в нем кажется неестественно синей. На самом краю этого безбрежного пространства высится огромный холм на редкость правильной, округлой формы, который резко контрастирует с острыми вершинами гор. Он похож на курган, под которым похоронили в незапамятные времена какого‑то исполина. На самом верху возвышается груда каменных глыб, каждая величиной с небольшой дом. В узких расщелинах и просветах между красно‑коричневыми глыбами растут чахлые деревца, чьи стволы были изогнуты и скручены всеми ветрами. В высокой густой траве у подножия деревьев виднеются прекрасные цветы: розовые, фиолетовые, желтые; а местами огромные эти камни покрывает толстым слоем разросшийся вьюнок, и с его длинных стеблей свисают колокольчики нежно‑розового цвета. Вставшие на дыбы, вздыбленные эти скалы, невероятные цветы и причудливо изогнутые деревья являют собой диковинное зрелище на фоне невозможно чистого неба. Каэ думает, что такого неба не бывает в мире людей.
Кругом, сколько хватает глаз, – горный луг. Цветы и трава колышутся на легком ветру, и краски их сверкают и меняются, и кажется, что это волны моря накатывают, шурша и шелестя, на берег. Слева уходит вдаль пространство леса. И далеко впереди – цепь тонко очерченных гор, их подножия почти скрывают огромные валуны вперемежку с малорослыми деревьями. Ветер хлопотливо мечется во все стороны, забирается в трещины, расселины, летает между ветвями деревьев; и отовсюду доносятся звуки, похожие на голоса, на внезапные раскаты хохота и уханье сов.