Калигула
Херея
. К твоим услугам, Гай. Что там не ладится? Персонал плохо работает?Калигула
. Да нет, но выручка мала.Мерейя
. Надо поднять расценки.Калигула
. Мерейя, ты упустил случай помолчать. В твоем возрасте такие вещи уже неинтересны, и я твоего мнения не спрашиваю.Мерейя
. Тогда зачем ты велел мне остаться?Калигула
. Потому что мне вскоре понадобится беспристрастный совет.Херея
. Если позволишь, Гай, я дам свой пристрастный совет и скажу, что расценки менять не стоит.Калигула
. Разумеется. Но нужно же нам поправить наши финансовые дела. Я уже объяснил свой план Цезонии, она вам его изложит. А я слишком много выпил, меня клонит ко сну.Цезония
. Все очень просто. Калигула учреждает новый орден.Херея
. Не вижу связи.Цезония
. А между тем она есть. Это будет орден «За гражданский подвиг». Его получат те граждане, которые будут чаще всех посещать лупанарий Калигулы.Херея
. Блестящая мысль.Цезония
. Мне тоже так кажется. Я забыла сказать, что эта награда будет присуждаться каждый месяц после подсчета входных билетов; гражданин, не получивший награды по истечении двенадцати месяцев, будет изгнан или казнен.Лепид
. Почему «или казнен»?Цезония
. Потому что Калигула говорит, что это не имеет значения. Важно, чтобы он мог выбирать.Херея
. Браво. Теперь казна пополнится.Геликон. А главное – обратите внимание, каким высоконравственным способом. В конце концов, лучше взимать налог с порока, чем платить за добродетель, как делается в республиканских государствах.
Калигула
Мерейя
. Это от астмы, Гай.Калигула
Мерейя
. Да нет, Гай. Ты шутишь. Я задыхаюсь по ночам и давно лечусь.Калигула
. Значит, ты боишься отравы?Мерейя
. Моя астма…Калигула
. Нет. Назовем вещи своими именами: ты боишься, что я тебя отравлю. Ты меня подозреваешь. Ты следишь за мной.Мерейя
. Да нет же, клянусь всеми богами!Калигула
. Ты мне не доверяешь. Так или иначе, ты защищаешься от меня.Мерейя
. Гай!Калигула
Мерейя
. Да… то есть… нет.Калигула
. И полагая, будто я принял решение отравить тебя, ты делаешь все, чтобы воспротивиться моей воле.Калигула
Мерейя
. Она… она безупречна, Гай. Но к моему случаю она неприложима.Калигула. И третье преступление: ты считаешь меня идиотом. Теперь слушай. Из этих трех преступлений одно – второе – делает тебе честь. Коль скоро ты предполагаешь, что я принял какое-то решение, и противодействуешь ему, значит, ты бунтовщик. Ты предводитель восстания, революционер. Это прекрасно.
Калигула
. Не благодари меня. Это вполне естественно. Возьми.