Мерейя трясется от рыданий и отчаянно мотает головой.
Калигула
(теряя терпение). Ну же, скорей.Мерейя пытается убежать. Калигула одним тигриным прыжком настигает его на середине сцены, бросает на низенькую скамеечку и после нескольких секунд борьбы протискивает ему флакон между зубами и разбивает флакон кулаком. Подергавшись в судорогах, Мерейя умирает; его лицо залито слезами и кровью. Калигула встает и машинально отирает руки.
Калигула
(Цезонии, подавая ей осколок склянки, которую носил с собой Мерейя). Что это такое? Противоядие?Цезония
(спокойно). Нет, Калигула. Лекарство от астмы.Калигула
(помолчав, глядя на Мерейю). Все равно. Какая разница? Немного раньше, немного позже…Внезапно уходит – с озабоченным видом, не переставая вытирать руки.
Сцена одиннадцатая
Лепид
(совершенно подавленный). Что теперь делать?Цезония
(просто). Я думаю, прежде всего убрать тело. Уж очень оно безобразно!Херея и Лепид поднимают тело и уносят его за кулисы.
Лепид
(Херее). Надо спешить.Херея
. Нас должно набраться человек двести.Входит Сципион. Заметив Цезонию, делает шаг к выходу.
Сцена двенадцатая
Цезония
. Иди сюда.Сципион
. Что тебе нужно?Цезония
. Подойди поближе. (Берет его за подбородок и смотрит ему в глаза. Пауза. Холодно.) Он убил твоего отца?Сципион
. Да.Цезония
. Ты его ненавидишь?Сципион
. Да.Цезония
. Ты хочешь его убить?Сципион
. Да.Цезония
(отпуская его). Тогда почему ты мне это говоришь?Сципион
. Потому что я никого не боюсь. Убить его или погибнуть самому – это только разные способы со всем покончить. И потом, ты меня не выдашь.Цезония
. Ты прав, я тебя не выдам. Но я хочу тебе кое-что сказать – вернее, я хотела бы поговорить с тем, что есть лучшего в тебе.Сципион
. Лучшее во мне – моя ненависть.Цезония
. И все же выслушай меня. То, что я хочу тебе сказать, одновременно и непостижимо, и очевидно. Но будь это слово услышано по-настоящему, оно совершило бы ту единственную революцию, которая способна окончательно перевернуть этот мир.Сципион
. Так скажи его.Цезония
. Не сразу. Подумай сначала о перекошенном болью лице твоего отца, когда у него вырывали язык. Подумай об этом рте, наполненном кровью, об этом крике терзаемого животного.Сципион
. Да.Цезония
. Теперь подумай о Калигуле.Сципион
(со всей ненавистью в голосе). Да…Цезония
. А теперь слушай: попытайся его понять. (Уходит, оставив Сципиона в растерянности.)Входит Геликон.
Сцена тринадцатая
Геликон
. Калигула идет сюда. Вы не собираетесь обедать, поэт?Сципион
. Геликон! Помоги мне.Геликон
. Это небезопасно, голубка моя. К тому же я ничего не понимаю в стихах.Сципион
. Ты мог бы мне помочь. Ты так много знаешь.Геликон
. Я знаю, что дни уходят и что надо торопиться поесть. Еще я знаю, что ты мог бы убить Калигулу… и что он был бы не против.Входит Калигула. Геликон уходит.
Сцена четырнадцатая
Калигула
. А, это ты. (Останавливается в нерешительности, не зная, как себя держать.) Я давно тебя не видел. (Медленно идет к нему.) Что поделываешь? Не бросил писать? Покажешь мне свои последние сочинения?Сципион
(ему тоже не по себе; его раздирают между собой ненависть и какое-то другое, непонятное ему самому чувство). Я написал несколько стихотворений, цезарь.Калигула
. О чем?Сципион
. Не знаю, цезарь. Наверное, о природе.Калигула
(свободнее). Прекрасный сюжет. И обширный. Что тебе дает природа?Сципион
(берет себя в руки, саркастично и зло). Она утешает меня в том, что я не цезарь.Калигула
. А! Как по-твоему, она могла бы утешить меня в том, что я цезарь?Сципион
(тем же тоном). Право же, она излечивала и более глубокие раны.