Читаем Каменная обезьяна полностью

— Да, — подтвердил Ву, — волны были пятнадцать метров в высоту! «Змеиная голова» пытался нас убить, но мне удалось вызволить человек десять из трюма. А затем я нырял в холодную воду, чтобы отвязать спасательный плот. Я едва не утонул, но все же смог довести плот до берега.

— Правда?

Ву печально опустил взгляд.

— Спасти всех мне не удалось. Но я сделал все что смог.

— С твоей семьей все в порядке? — спросил его другой мужчина.

— Да, — ответил Ву.

— Вы остановились здесь?

— На этой улице, чуть дальше.

— А какой из себя Призрак? — обратился к нему еще один мужчина.

— Пустое место. Он страшный трус. Не расстается с пистолетом. Если бы он сразился со мной как мужчина с мужчиной, на ножах, я бы без труда с ним справился.

Вдруг Ву Цидзен умолк. У него в голове прозвучали отголоски слов Сэма Чанга. Он понял, что сболтнул лишнее, и поспешил переменить тему.

— Я хочу посмотреть одну статую. Вы мне не поможете ее найти? Быть может, кто-нибудь из вас знает, где она стоит.

— Статую? — переспросил его сосед. — Какую? Тут повсюду статуи.

— Она очень известная. Статуя женщины, держащей свои счета.

— Счета?

— Да, — объяснил Ву. — Ее показывают во всех фильмах про Прекрасную страну. Она стоит на маленьком острове, сжимая в одной руке факел, а в другой бухгалтерскую книгу. Факел нужен ей для того, чтобы в любое время дня или ночи иметь возможность заглянуть в книгу и узнать, сколько денег у нее осталось. Кажется, она здесь, в Нью-Йорке?

— Да, она здесь, — подтвердил один из мужчин, закатываясь хохотом. Остальные подхватили. Ву присоединился к ним, хотя не имел понятия, что тут такого смешного. — Для того чтобы взглянуть на эту статую, надо отправиться в Бэттери-Парк и сесть там на катер.

— Спасибо.

Мужчина снова рассмеялся.

— За даму со счетами!

Осушив пиалы, мужчины вернулись к игре.

Глава 15

Амелия Сакс вернулась из квартиры в Чайнатауне, выделенной для Джона Суна. Райм развеселился, увидев, с какой подозрительностью молодая женщина разглядывает Сонни Ли, заявившего с неподдельной гордостью, что он «следователь управления общественная безопасность Китайская Народная республика».

— Подумать только, — холодно отозвалась Сакс.

Селитто объяснил ей присутствие китайского полицейского.

— Вы его проверили? — спросила она, пристально оглядывая малорослого Сонни, бывшего почти на голову ниже ее.

Ли опередил детектива.

— Меня проверить хорошо, Хонксе. Я есть чистый.

— «Хонксе»? Что это такое, черт побери? — рявкнула Сакс.

Маленький китаец примирительно поднял руки.

— Это значит «рыжая». И только. Ничего плохого. Ваш волосы. Я видеть вас на берегу, видеть ваш волосы.

Райму показалось, в ухмылке Сонни мелькнуло что-то похожее на заигрывание. Эдди Дэн подтвердил, что это слово означает только цвет, и в нем нет ничего обидного.

— Он в полном порядке, Амелия, — заверил молодую женщину Деллрей.

— Хотя его следовало бы посадить в камеру предварительного задержания, — пробормотал Коу.

Пожав плечами, Сакс повернулась к китайцу-полицейскому.

— Что вы имели в виду, говоря про побережье? Вы за мной следили?

— Я тогда ничего не говорить. Бояться, вы меня отправить назад. Хотел возможность добраться до Призрак.

Сакс закатила глаза.

— Подождите, Хонксе. Вот.

Сонни протянул ей смятые купюры.

Она нахмурилась.

— Что это?

— На берегу, ваша сумочка. Я говорить, мне нужны деньги. Я их одолжить.

Раскрыв сумочку, Сакс заглянула внутрь и недовольно ее захлопнула.

— Господи. — Она взглянула на Селитто. — Лон, можно я надену на него наручники?

— Нет-нет, я возвращать назад. Я не есть вор. Вот. Смотрите, здесь всё. Даже десять долларов лишние.

— Лишние?

— Я говорить, проценты.

— Где ты их раздобыл? — цинично поинтересовалась Сакс. — Я хочу сказать, у кого ты их спер?

— Нет-нет, все в порядке.

— У тебя на все случаи одна отговорка. «Все в порядке».

Вздохнув, Сакс взяла деньги, вернув китайцу спорную десятку.

Затем она передала собравшимся рассказ Джона Суна. Услышав о том, что Сун подтвердил слова Сонни Ли, Райм несколько успокоился. Его решение оставить полицейского из Китая было верным. Однако, когда Сакс упомянула про то, как отзывался о Призраке капитан, криминалист встревожился.

— «Разбить котлы и затопить лодки», — сказала молодая женщина, объясняя смысл выражения.

— «По фу чжен жу», — мрачно кивнул Ли. — Это описывать Призрак хорошо. Никогда не успокоиться и отступить, пока не победит.

Закончив рассказ, Сакс помогла Мелу Куперу составлять перечень улик, обнаруженных в микроавтобусе, тщательно заполняя сопроводительные карточки, которые можно будет предъявить на судебном процессе, доказывая, что улики собраны на месте преступления, а не сфальсифицированы. Она как раз собиралась достать из полиэтиленового пакета окровавленный коврик, обнаруженный на полу машины, как вдруг Купер, посмотрев на лист бумаги, лежащий на столе под пакетом, нахмурился. Натянув резиновые перчатки, эксперт сам достал коврик из пакета и внимательно осмотрел его в лупу.

— Здесь что-то странное, Линкольн, — заметил Купер.

— «Странное»? Что такое «странное»? Дай мне детали, дай мне отклонения, дай мне характеристики!

Перейти на страницу:

Все книги серии Линкольн Райм

Похожие книги

Хворый пёс
Хворый пёс

Влиятельный лоббист и липовый охотник Палмер Стоут и вообразить не мог, какую кашу заварил, выбросив на шоссе обертку от гамбургера. Теперь любитель природы Твилли Спри не оставит его в покое, а события выйдут из-под контроля, пока не вмешаются бывший губернатор Флориды, одичавший в лесах, и черный лабрадор-ретривер.В комическом триллере флоридского писателя Карла Хайасена «Хворый пес» ярый поклонник кукол Барби попытается изуродовать богом забытый остров, по следу вспыльчивого экотеррориста отправятся киллер-панк и одноглазый экс-губернатор, строитель объявит войну бурундукам, на заду нынешнего правителя напишут слово «Позор», а безмозглый Лабрадор познакомится с носорогом. Это и многое другое — впервые на русском языке. Такой Америки вы еще не открывали.

Карл Хайасен

Детективы / Триллер / Иронические детективы