Очнулся я в полутьме и сразу же понял, что нахожусь на суше, ибо земля подо мной не качалась. Мне хотелось пить — сильнее, чем когда-либо в жизни: внутри пересохло буквально все. Сглотнув, я ощутил во рту соленый вкус и не без труда приподнялся на локтях, преодолевая сопротивление занемевших и больных плеч. И увидел, что нахожусь в длинном помещении с низким потолком и высокими и узкими окнами. Снаружи было темно. Я лежал на грубой мешковине, которую постелили на пыльный пол, прикрытый вонючим одеялом. Вдоль стен лежали и другие люди. Кто-то стонал. По проходу туда-сюда расхаживали двое со свечами в руках. Я попытался позвать их, но сумел только прохрипеть нечто неразборчивое. Однако они услышали, и один из мужчин подошел поближе тяжелой, прихрамывающей походкой и наклонил ко мне немолодое, покрытое морщинами лицо. Я с трудом выдавил:
— Пить, пожалуйста…
Опустившись на колени, старик поднес к моим губам кожаную флягу.
— Не спеши, приятель, — проговорил он, когда благословенная струйка слабого пива пробежала по моему иссохшему горлу. — Не глотай сразу.
Задохнувшись, я откинулся назад:
— Где мы?
— В одном из складов, на Устричной улице. Сюда перенесли всех выживших. А меня зовут Эдвин, обычно я на погрузке работаю.
— Сколько… сколько человек спаслось? — проскрипел я.
— Из воды вытащили тридцать пять. Тех, кто похуже, принесли сюда. Здесь вас пятнадцать человек. Один уже умер. Упокой, Господь, его душу!
— Тридцать пять, — простонал я. — Из…
— Пяти сотен. Остальные остались на дне Солента. — Загорелое и обветренное лицо моего собеседника было печально. — Я знал кое-кого из них. Сам служил моряком, до того как разбил ногу пять лет назад.
— А из солдат кто-нибудь уцелел?
— Двое или трое вроде как сумели удержаться на марсе. И только. Солдаты были в панцирях, и все…
— …пошли на дно. Я видел это. И слышал, как истошно кричали люди под абордажной сетью…
Глаза мои защипало, хотя никакой жидкости для слез в них уже не осталось.
— Ладно, — сказал старый моряк, — не принимай близко к сердцу. Лучше выпей еще пива. В шлюпке из тебя вылилась уйма воды, прежде чем ты потерял сознание.
— А ты видел, как это было? Как утонул корабль? — спросил я.
— Да. И все, кто был на берегу, это видели. И крики тоже слышали — как слышал их и король на башне замка Саутси.
— Значит, «Мэри Роуз» затонула у него на глазах?
— Говорят, он стенал: «О мои доблестные джентльмены! О мои доблестные матросы!» Естественно, джентльмены у него на первом месте, — добавил старик с горечью.
— Но почему… почему корабль затонул?
Эдвин покачал головой:
— Некоторые говорят, что, наверное, вовремя не закрыли орудийные порты при повороте. Другие считают, что судно перегрузили пушками и солдатами. Слышал я также, будто в него могло попасть ядро с галеи. Но не все ли теперь равно: какова бы ни была причина, жизнь этим людям уже не вернуть.
— А французы… что стало с ними? «Великий Гарри» обстреливал галеи…
— Ихние галеи присоединились к своему флоту. Они пытались выманить нас на глубоководье, где наши корабли поджидал весь французский флот, однако лорда Лайла не проведешь. Нас задавили бы чистым числом.
— Я видел пожары на острове Уайт.
— Французы высадили там около двух тысяч человек, однако их сбросили в море. Флотилии по-прежнему стоят друг против друга. К нашему счастью, у французов плохой командир. Но если ветер будет им благоприятствовать, они могут напасть на нас. А тебе нужно уходить отсюда побыстрее. — И, снова дав отхлебнуть пива, мой новый знакомый с любопытством посмотрел на меня. — Мы тут все гадали, сэр, что ты делал на борту. Ты не моряк и не солдат, да и говоришь, как джентльмен.
— Я не должен был находиться там. Мне надо было оставить корабль, но я не успел этого сделать.
— А где именно ты был на «Мэри Роуз»?
— На юте. На трапе над сетью. Мне удалось выползти на него.
Эдвин кивнул:
— Значит, в рубашке родился, раз не пошел на дно вместе со всеми остальными.
Я откинулся на спину. Воспоминания о случившемся возвращались какими-то урывками: корабль, накренившийся под немыслимым углом; матрос, вцепившийся в меня, пока я полз по трапу; Эмма у меня за спиной…
— Вместе со мной в воде был еще один человек… — начал я.
Эдвин, кривясь, поднялся. Нога его была сломана ниже колена и плохо срослась — это было заметно.
— Да, — проговорил он, — вместе с тобой вытащили еще и мальчишку. Вы оба держались за эмблему «Мэри Роуз». Вам повезло…
— А мальчик в порядке?
— Да. Рослый такой, хорошо сложенный парнишка с оспинами на лице. — Бывший моряк снова посмотрел на меня. — Сынок твой, наверное?
— Нет. Но эта… этот парень спас меня. Где он?
— Ушел. Я помогал вытаскивать уцелевших из шлюпок. Он лежал под тобой вниз лицом. Вроде как был без сознания, но, когда лодка ударилась о причал, вдруг раз — стряхнул тебя, а потом на обезьяний манер взбежал по ступенькам и припустил вдоль по Устричной улице. Мы звали его… Юнец, похоже, был ранен и прижимал руку к груди. Но только он все равно убежал. Так ты не в родстве с ним?