— Вчера целый вечер проплакала. А сегодня я тихонько улизнул из дому, не разбудив ее, — ответил мой помощник и отвернулся.
Я же обратился к Колдайрону:
— Поставь вещи в лодку. Вместе с корзиной Барака.
Пока эконом спускался вниз, я негромко шепнул Джозефине:
— Во время моего отсутствия дома распоряжается доктор Малтон. Он твой друг.
Девушка в ответ только кивнула без всякого выражения на лице, так что оставалось лишь гадать, поняла ли она, что может искать у Гая защиту от своего тирана-отца.
К нам, преувеличенно пыхтя, поднялся Уильям. Барак шагнул в лодку.
— До свидания, Колдайрон, — проговорил я. — Постарайтесь выполнять все, о чем попросит доктор Малтон.
Единственный глаз эконома злобно блеснул. Спускаясь по скользким ступеням, я невольно подумал, что тип этот охотно столкнул бы меня в воду, вне зависимости от того, нахожусь я на королевской службе или нет.
Над рекой навис густой туман. Вокруг царило полнейшее безмолвие, нарушавшееся одним только плеском весел. Из тумана навстречу нам выплыла стайка лебедей, вскоре снова растворившаяся в тумане. Лодочник наш был стар, и его усталое лицо избороздили морщины.
Затем мимо нас скользнула большая баржа: на веслах в ней сидела дюжина мужчин. Палубу ее занимали с полсотни молодых людей в белых одеждах с красным английским крестом на груди. На борту баржи было как-то неестественно тихо, а туман превращал лица людей в белые диски. Если бы не плеск весел, баржу эту вполне можно было принять за корабль мертвецов.
Поднявшееся солнце проредило туман, наполнив все вокруг столь необходимым теплом, а когда мы оказались возле Кингстона, на реке появились и другие лодки. Мы причалили к старинной каменной пристани. Я посмотрел за реку — на покрытый лесом простор Хэмптон-корт-парка. Королева, должно быть, уже готовила свой двор к отъезду.
По короткой улочке мы дошли до рыночной площади. Дирик прислал мне записку: они с Фиверйиром ожидали нас в таверне «Голова друида». Барак, несший на плечах два короба, показался мне молчаливым и задумчивым. Я вопросительно посмотрел на него.
— Спасибо, что избавили меня от этого кошмара, — негромко произнес он. — Помните этот полный солдат бот, что попался нам навстречу? А ведь из-за собственной глупости я вполне мог оказаться одним из них!
— Ну, слава богу, теперь ты в безопасности.
Мы вошли во двор гостиницы. Двери просторной конюшни были распахнуты настежь, и в стойлах находилось несколько коней. Возле нее располагалась кузница, где покрытый потом кузнец ковал подковы на наковальне возле пылавшего горна. Мы вошли внутрь. В гостиной почти никого не было, если не считать двоих завтракавших за столом мужчин, оставивших на скамье возле себя шляпы и шпоры. Это были Дирик и Сэм. Подойдя к ним, мы поклонились. Помощник Винсента привстал, однако сам адвокат ограничился лишь кивком.
— Хорошо, что вы уже здесь, — буркнул он. — Пора в дорогу.
— Мы выехали из Лондона с первым светом, — подчеркнул я.
— А я отправился в путь еще ночью, чтобы встретить Фиверйира и посмотреть на коней. Видный человек должен ехать на соответствующей его облику лошади.
— У нас есть четыре добрых коня и еще пятый — для вещей, — самодовольным тоном проговорил клерк.
На лоб его, как обычно, свисали сальные волосы. Молодой человек казался утомленным в отличие от Дирика, пребывавшего в состоянии привычной бодрости.
Утерев рот платком, мой противник порывисто встал:
— Пора выезжать. К вечеру нам нужно добраться до Кобхэма, лежащего в девяти милях отсюда, а я слышал, что портсмутская дорога полна солдат и всяких телег с припасами. Бери корзины, Сэм. — И, взяв со скамьи шляпу, Дирик первым направился к конюшне.
Барак улыбнулся и покачал головой, заслужив тем самым укоризненный взор Фиверйира.
Когда мы оказались в конюшне, Винсент кивнул конюху:
— Наконец прибыли и все остальные. Лошади оседланы и готовы?
— Да, сэр. Мы выведем их во двор.
Мы вышли наружу. Конюх и помогавший ему мальчишка вывели пять лошадей: крупных и сильных на вид животных, гнедых и серых в яблоках.
— Ты хорошо поработал, — обратился я к Сэму.
— Хозяин приказал мне не жалеть денег. Туда и обратно — пять фунтов.
— Боже милостивый! — ужаснулся Барак.
— Лошади нынче в цене, — пояснил конюх.
— Предлагаю вам заплатить ему, брат Шардлейк, — проговорил Дирик. — Расходы вам возместит ваша клиентка, когда проиграет дело. Или же ее щедрая госпожа.
— Я заплачу половину. Как того ожидает суд. Пусть лучше каждый из нас самостоятельно тратит свои деньги до решения суда.
Винсент вздохнул, но кошелек все же извлек.
— Сумеем ли мы добраться до Портсмута за четыре дня? — спросил я конюха.
Тот покачал головой:
— Вряд ли, сэр, только если очень повезет. Я бы рассчитывал на шесть или семь дней, дорога просто забита народом.
— Вот видите, мастер Шардлейк, — подал голос Дирик. — Я знал, что будет именно так.