— Я не вижу особенного смысла в поездке по вырубке, оставшейся на месте давно поваленного леса, чтобы попытаться определить, какого вида деревья прежде там росли. Однако в прошении, легшем в основу настоящего расследования, говорилось о чудовищных злодеяниях. Хотя у мастера Кертиса, насколько мне известно, нет никаких жалоб.
Сэр Квинтин повернулся к Хью:
— А что скажешь ты сам, парень? Причиняли ли тебе какое-нибудь зло сам мастер Хоббей или члены его семьи?
Я посмотрел на феодария. Он невозмутимо дожидался ответа, заранее зная, что скажет юноша.
— Нет, сэр, — негромко ответил Кертис. — Только то, что мне не позволяют вступить в армию, чего я усердно желаю.
Приддис скрипнул смешком:
— Другие только тем и заняты, что стремятся увильнуть от своего долга, a этот хороший парень рвется служить! Но через три года ты станешь совершеннолетним и сможешь занять подобающее джентльмену место на собственной земле. — Он помахал здоровой рукой. — И убери руку от своего лица! Мне ли стесняться чужого увечья… Стой прямо и смело! Так должен поступать всякий, заметив на себе чей-то взгляд. Так, мастер Шардлейк?
Я не ответил. Хью опустил руку, и феодарий еще мгновение разглядывал его. Наконец он посмотрел на Николаса:
— Невзирая на оспины, мальчик вполне приятный. О женитьбе не подумываете?
Мастер Хоббей покачал головой:
— Право выбора будущей супруги я оставляю за мастером Хью. Пока перспективных невест не обнаружено.
Квинтин жестко посмотрел на меня:
— Похоже, мастер Шардлейк, что вас отправили заниматься дурацким делом. Ваш клиент рискует крупной суммой, когда дело вернется в Сиротский суд.
— Мой долг исследовать все, — возразил я.
Приддис наклонил голову:
— Полагаю, что такова ваша обязанность.
Винсент произнес с осуждением в голосе:
— Боюсь, что брат Шардлейк скоро начнет поднимать полы в приорстве, чтобы поверить, нет ли там мыши, способной укусить Хью.
Сэр Квинтин укоризненно погрозил ему пальцем:
— Ну-ну, мастер Дирик, не сомневаюсь в том, что до этого не дойдет!
Эдвард Приддис обратился к отцу:
— Сегодня утром нам еще надлежит рассмотреть бумаги по делу сэра Мартина Осборна…
— Совершенно верно, — согласился феодарий. — Благодарю вас, джентльмены, до встречи в понедельник.
Затем он улыбнулся старшему Хоббею:
— Если гости, собравшиеся на вашу охоту, увидят меня, скажите им, что я — ваш старый друг, оказавшийся в приорстве проездом.
И он коротко усмехнулся.
Мы откланялись и ушли. Снаружи Дирик с гневом набросился на меня:
— Кровь господня, Шардлейк, почему вы затягиваете это расследование?! Вы же слышали, какого мнения сэр Квинтин придерживается обо всем этом! И вы намереваетесь стеснять мастера Хоббея в день его охоты?
— Успокойтесь, брат. Вы слышали, что сэр Квинтин не станет объявлять о цели своего приезда, — возразил я.
Мы в безмолвии спустились по лестнице. Указавший нам путь наверх клерк с почтительной интонацией разговаривал с двумя людьми, стоявшими в дверях ратуши. На обоих, невзирая на июль, были подбитые мехом плащи и шапки, а на шеях у них покоились массивные золотые цепи. Когда они повернулись, я узнал сэра Вильяма Паулита и сэра Ричарда Рича. Неожиданная встреча настолько сразила меня, что я застыл у подножия лестницы, и шедший сзади Николас Хоббей натолкнулся на меня. Паулит бросил на меня жесткий взгляд, но Рич ограничился коротким смешком.
— Мастер Шардлейк, — проговорил он. — Мы вас не съедим. Честное слово, вы стали каким-то нервным после проведенного в Тауэре времени!
Упоминание о Тауэре заставило смолкнуть всех находившихся в коридоре. Каждый насторожил уши.
— Как проходит ваше расследование, брат Шардлейк? — прохладным тоном спросил Паулит. — Сколько вы уже провели здесь… кажется, неделю?
— Пять дней, сэр Вильям.
Ричард скупо улыбнулся:
— Ах, мастер Шардлейк всегда был таким упорным… Он не привык считаться с тем, куда может привести его подобная привычка.
— Я действую исключительно в рамках закона, — ответил я ровным тоном.
— Как и подобает всякому добродетельному человеку, — заметил Рич.
— Насколько я понимаю, вы встречались с сэром Квинтином Приддисом? — спросил Вильям.
— Встречались, сэр, — не стал я отрицать.
— С Квинтином Приддисом, так? — В серых глазах сэра Ричарда зажегся огонек интереса.
— Он — хэмпширский феодарий, — пояснил Паулит.
— Я познакомился с сэром Квинтином, когда тридцать лет назад учился юридическому делу, — объяснил его спутник. — Он познакомил меня с рядом интересных моментов применения закона на практике. Ну, мир верхушки общества очень тесен! A теперь все важные персоны съезжаются в Портсмут. Так что вам не стоило бы так удивляться, увидев меня, мастер Шардлейк.
— Я знал о вашем приезде, сэр Ричард. На прошлой неделе вы проехали мимо нас по дороге, — ответил я.
— Я вас не заметил.
— Я путешествовал с целой ротой солдат.