— Солдат, говорите? Ну а я ведаю финансами и поставками для армии, как и во Франции в прошлом году. Слежу за тем, чтобы торговцы не надували короля. — Острый подбородок этого придворного, наслаждающегося демонстрацией собственной власти, укрылся в меховом воротнике. — Губернатор Паулит интересовался моим мнением по вопросам безопасности, — продолжил он. — Каждый вечер между пробравшимися в город солдатами и матросами завязываются драки. И если можно было бы повесить еще нескольких…
— У нас и так не хватает людей, — резко бросил Вильям. — Мы не можем вешать тех, что у нас есть. Я поговорю с офицерами. А теперь, сэр Ричард, нас ждет мэр…
— Минуту, сэр, — негромко проговорил Рич. — Мне нужно переговорить с моим другом Шардлейком. — Он махнул рукой в сторону нашей группы. — Вы, остальные, можете идти.
Мой клерк помедлил, и Ричард отрезал:
— И ты тоже иди, Джек Барак! Вечно что-то вынюхиваешь по привычке тех лет, когда ты служил потерявшему свою голову лорду Кромвелю.
Неохотно повернувшись, Барак присоединился ко всем остальным.
— Вот что, Мэтью Шардлейк. — Рич стоял рядом со мной, и я не только видел тяжелые золотые звенья его цепи и гладкие щеки, но и ощущал чесночный дух его дыхания. — Слушайте меня, внимательно и старательно. Пора вам завершать свое дело и возвращаться назад в Лондон. Король и королева находятся в Годалминге, они прибудут сюда в середине будущей недели. По моим сведениям, король не знает, что вы являетесь другом королевы Екатерины. И если он узнает об этом и увидит вас здесь, то будет снова недоволен вами. — Наклонившись вперед, он ткнул в мою грудь тонким пальцем. — Пора уезжать.
— Сэр Ричард, — проговорил я негромко, — какая вам разница в том, где я нахожусь и что делаю?
Рич наклонил голову и улыбнулся:
— Потому что вы неприятны мне. Мне не нравится вид вашей согбенной спины, ваш длинный нос и ваши крохотные мышиные глазки с их цензорским выражением. И поскольку я член Тайного совета его величества, то раз я говорю вам: «Проваливайте!», значит, ваше дело — проваливать.
Он отвернулся, шелестя длинными полами своего одеяния, и направился к Паулиту, наблюдавшему за ним из дверей. Я вернулся к своей компании, ощущая, что желудок мой свернулся в тугой клубок. Дирик с любопытством поглядел на меня:
— Это был сэр Ричард Рич?
— Он самый.
Мой оппонент расхохотался:
— Вижу, он не любит вас, брат!
— Не любит, — согласился я невозмутимо. — Еще бы ему меня любить.
Конюх подвел лошадей. Садиться в седло на людной улице было неудобно — одна из лошадей, попятившись, едва не сбила с ног водоноса, согнувшегося под тяжестью огромной конической корзины.
— Чего добивалась от тебя эта злобная мелкая задница? — шепнул Барак.
— Не сейчас. Скажу потом, когда будем вдвоем, — так же шепотом отозвался я.
Хоббей-старший посмотрел на Дэвида и Хью:
— Мы доедем до конца Устричной улицы. Оттуда мы сумеем увидеть большие корабли, стоящие на якоре у Спитхеда. А потом оставим мастера Шардлейка в обществе его друга и поедем домой.
— А нельзя ли нам съездить к Саутси? — спросил его сын. — Посмотреть на новый замок?
На лице его все еще лежала печаль. Я подумал, что он хочет отвлечься.
— Я еще не завершил все приготовления к охоте, — покачал головой Николас. — И я хочу, чтобы вы, мальчики, вернулись домой. Не говоря уже обо всем прочем, эти неопрятные толпы наверняка так и кишат вшами.
Я подумал было, что мальчики станут возражать, но Хью только пожал плечами. Дэвид помрачнел.
Мы проехали по Хай-стрит и миновали церковь — солидное норманнское сооружение с тяжеловесными башнями. Чуть поодаль я заметил стены здания, похожего на бывший монастырь: высокие узкие здания и круглая башня большой церкви выглядывали из-за стены.
— Это старый Божедом, — заметил старший Хоббей. — Монашеский госпиталь и приют для путешественников. Теперь он используется в качестве места собраний и склада для военного снаряжения. Здесь надо свернуть.
Мы остановились на просторной площади, к которой сходилось несколько улиц. Напротив нас стены заканчивались возле крупной квадратной башни. Бронзовые и железные орудия смотрели на море, солнце поблескивало на бронзовых стволах. На широкой платформе учили солдат. Хью и Дэвид смотрели на них, не скрывая восхищения. Мы свернули на мощеную улочку, выходившую на небольшой мелкий залив, почти окруженный невысоким серповидным участком земли.
— Эта маленькая бухта называется Камбер, — сказал мастер Николас. — Смерть господня, как же от нее сегодня разит!
— Болотная грязь, вот что это за место, — добавил Кертис.
— Если мы доедем до противоположного конца, то сможем увидеть корабли, они тут недалеко, — проговорил его опекун. — Так что поехали.