— Да. И вы скоро услышите о прекращении дела в Ходатайском суде.
— Жаль, что оно вообще было открыто.
Я протянул юноше руку:
— Прощайте, Хью.
Посмотрев на нее, он вновь обратил на меня холодный взгляд.
— Так ты не хочешь попрощаться с моим хозяином? — с жаром накинулся на него Барак. — Наглый щенок, он ничего другого не делал, кроме как пытался помочь тебе!
Кертис встретил его взгляд:
— Чем? Тем, что заставил меня рассказать на дознании, как я относился к мистрис Хоббей? Странная помощь. Ну а сейчас я намереваюсь отвлечь Дэвида от его горя занятием честной стрельбой. При всей нашей молодости мы можем пригодиться, если на этой дороге появятся французы.
Развернувшись на месте, молодой человек направился прочь.
— Поехали, Джек, — сказал я негромко. — Пора.
Мы снова ехали на юг по летнему лесу. В лесах, принадлежащих Хью, все еще валили деревья. Две телеги, груженные дубовыми бревнами, торцы которых еще блестели соком, выехали с боковой дороги и направились к Портсмуту.
Мы с помощником ехали дальше по густому летнему лесу, и по мере того, как поднималось солнце, воздух остановился все жарче. Мы поднялись по трудному для коней длинному пологому склону Портсдаунского холма на его вершину и остановились там, чтобы рассмотреть открывшееся впереди необычайное зрелище. Почти весь флот стоял теперь на якорях в Соленте, и лишь несколько небольших кораблей остались в Портсмутской гавани. Все корабли были построены в три длинные линии, кроме трех — гиганта, который мог оказаться только судном «Грейт-Гарри», и двух других громад, находившихся на востоке возле острова Портси.
— Они построились к баталии, — негромко промолвил Барак.
Я посмотрел на восточную оконечность острова Уайт. Где-то за ним пока еще невидимый враг приближался к нам по спокойному синему морю.
По обе стороны от моста между материком и островом Портси теперь располагались солдатские лагеря и тяжелая артиллерия. Я надел свою адвокатскую мантию, и нас пропустили в город, когда я сказал, что мы едем туда по делу. Припасы все еще подвозились, и множество груженых телег направлялись к длинной линии выстроившихся вдоль берега палаток.
Когда мы начали спускаться с холма, Джек проговорил:
— А вот там, за небольшим озерцом, королевские шатры.
— Да. — Я насчитал два десятка огромных палаток, раскрашенных тысячью красок и рисунков, которые вытянулись вдоль берега. Рядом с ними ставили новые шатры.
— Неужели король намеревается стать здесь лагерем и наблюдать с берега за морским сражением, если оно состоится? — удивился клерк.
— Возможно. Быть может, даже вместе с королевой.
— Тебе придется восхититься отвагой старого Генри.
— Или его безрассудством. Пошли искать Ликона.
За городскими стенами, которые все еще наращивали работники, роты солдат занимались учениями: бегали с длинными пиками наперевес, проводили учебные сражения, совершенствовали стрельбу на импровизированных стрельбищах… Проведенное под лучами солнца время наделило всех густым загаром. Там и сям разъезжали верхом приглядывавшие за солдатами офицеры, однако Джорджа я среди них не видел. Палатки так тесно жались друг к другу, что из них трудно было достать пожитки. Запах испражнений сделался просто непереносимым.
Добравшись до места, где располагалась рота вице-капитана Ликона, мы спешились. Все шатры в этой части лагеря были пустыми, если не считать одного, находившегося чуть поодаль, возле которого в одиночестве расположился молодой солдат, евший хлеб и сыр с деревянной доски. Я узнал в нем одного из людей Джорджа. Лицо его багровело пятнами комариных укусов, длинный воротник его рубахи растрепался, а сама она не блистала чистотой. Я спросил его, не знает ли он, где находятся все остальные.
— На кораблях, сэр, — ответил военный. — Чтобы научиться переносить качку и стрелять с борта. А меня оставили охранять лагерь. Они вернутся к вечеру.
— Мы видели в море несколько военных кораблей.
— Да. Говорят, что там «Грейт-Гарри», «Мэри-Роз» и «Марин». И пять рот стрелков.
— Спасибо тебе.
— И как ты находишь эту жизнь, приятель? — поинтересовался у солдата Барак.
— Никогда не видел ничего подобного. Завтра король намеревается осмотреть флот. Говорят, что французы будут здесь уже через несколько дней. А ведь всего две недели назад я был помощником церковного старосты! Это поможет мне стрелять из лука.
— Ну, это может оказаться опасным делом, — заметил мой помощник.
Солдат указал на доску, где лежала его еда:
— А посмотрите на то дерьмо, которым нас здесь кормят. Заплесневелый сыр и твердый, как камень, хлеб. Прямо как во время голода в двадцать седьмом, когда я был ребенком. У меня тогда ноги стали кривыми. — Он отпил из деревянной фляжки, висевшей у него на боку. Я заметил на ней крупные латинские буквы: «Если Бог за нас, кто против нас?»
— Надеюсь, что тебе выпадет счастливая участь, приятель, — сказал ему я.
— Благодарю вас.
Мы отъехали.
— И куда теперь? — огляделся вокруг Джек.
— В Божедом. Быть может, там нам скажут, где находится сейчас мастер Уэст.
— Скорее всего, он в гавани, на «Мэри-Роз».