Появились Дирик и Фиверйир.
— Не разрешите ли присоединиться к вам, брат Шардлейк? — спросил мой коллега. — Другой хорошей компании здесь не найдешь.
Мы заказали еду, и нам принесли похлебку, которой угощались все присутствующие. Вкуса в ней не было никакого, а по жирной поверхности плавали противные с виду клочья хрящей. Мы ели в молчании. Появилась стайка девиц, одетых в платья с большим вырезом. Возницы принялись подзывать их и брякать кружками по столам, и вскоре девицы перебрались к ним на колени. Барак наблюдал за происходящим с интересом, Винсент с полным цинизма любопытством, а его помощник с неодобрением.
— Не нравится этот спектакль, так, Сэм? — поинтересовался Дирик с улыбкой.
— Нет, сэр, — покачал тот головой. — Но мне лучше подняться наверх. Я устал.
С этими словами Фиверйир неторопливо побрел прочь. Я заметил, что уголком глаза он приглядывает за девчонками. Винсент расхохотался.
— При всей своей праведности этот парень не прочь увидеть пару сисек, — проговорил он и вдруг добавил: — Впрочем, Сэм достаточно проницателен и умен, чтобы доказать, что обвинение против Хоббеев является истинной чушью, как то и должно быть.
Я осматривал комнату, не желая затевать препирательство. Один из возчиков уже зарылся лицом в грудь девицы. Затем мое внимание привлек офицер в белом солдатском плаще и с мечом у пояса. Он сидел у угла стола, согнувшись над грудой бумаг и явно не обращая внимания на шум. Я пригляделся внимательнее, поскольку обильная кудрявая светлая шевелюра и правильные черты лица этого человека показались мне знакомыми. Я толкнул Барака:
— Видишь вон того офицера… узнаешь его?
Мой помощник вгляделся в окружавший нас полумрак:
— Сержант Ликон? Не уверен, что это он… Он ведь уволился из армии?
— Ты прав, уволился. Но давай подойдем, посмотрим. Брат Дирик, простите нас, кажется, я узнал старого клиента.
— Какого-нибудь типа, которому вы помогли завладеть землями его лендлорда?
— Именно так.
Мы с Бараком принялись протискиваться между столиков. Заметив нас, солдат повернулся, и я понял, что перед нами действительно Джордж Ликон, молодой кентский сержант, с которым мы познакомились четыре года назад в Йорке. Тогда я допустил несправедливость в отношении Ликона, но сумел исправить ее, отсудив его родителям их собственную ферму, которую намеревался отобрать загребущий лендлорд. Джордж тогда только перевалил за третий десяток, но теперь у его глаз появились морщинки, и выглядел он десятью годами старше. Голубые широко поставленные глаза его стали более заметными на лице.
— Джордж? — позвал его я.
На лице моего старого знакомого появилась та самая широкая улыбка, которую я помнил:
— Мастер Шардлейк. И Джек Барак… — Он поднялся и поклонился. — Что вы делаете здесь? Святая дева, мы же виделись в последний раз три года назад!
— Едем в Хэмпшир по судебному делу. А ты вернулся в армию?
— Ага. В прошлом году меня хотели отправить во Францию. Им нужны были опытные вояки. А теперь еще больше — при угрозе вторжения. Веду сотню стрелков из Миддлсекса в Портсмут. Вы, наверно, видели их на лугу.
— Да, они ставили свои палатки. А кто тот разодетый джентльмен, что ездил верхом на коне?
Ликон скривился:
— Сэр Франклин Гиффард, капитан роты. Один из лучших людей на севере Миддлсекса. Воевал во Франции тридцать лет назад во время первой войны, которую вел там король. Однако, между нами говоря, — произнес он, чуть помедлив, — чуточку староват для командования.
— Да уж, не молод.
— Им нужен был важный джентльмен, чтобы солдаты относились к нему с почтением, но меня послали туда, чтобы собрать сотню добрых стрелков из лука и быть его заместителем. Я теперь вице-капитан, получил повышение в прошлом году, на поле боя возле Булони.
— Поздравляю.
Джордж кивнул, и лицо его на мгновение сделалось бесстрастным. Затем он спросил:
— А как ваши дела?
— Закон не дает мне скучать, — ответил я.
— Рад снова видеть вас.
— А ты помнишь Тамасин Ридбурн? — спросил Барак.
— Помню.
— Мы поженились, — с гордостью проговорил мой клерк. — В будущем месяце ждем ребенка.
Ликон с пылом потряс его руку:
— Тогда и ты заслуживаешь поздравлений!
— А как поживают твои родители? — поинтересовался я.
— Вроде бы хорошо, сэр. По-прежнему заняты на ферме, которую вы отстояли для нас. Но постарели и говорят, что им теперь трудно работать. Мне следовало бы взять дело на себя, — Джордж снова скривился, — но сейчас в армию короля попасть много проще, чем выйти из нее.
— Воистину так, — с чувством согласился Джек.
Ликон указал рукой на лежавшие перед ним бумаги:
— Счета моих поставщиков, выставленные за питание солдат. Их надо оплачивать в каждом городе, и мне выделены на это деньги. Но при новой испорченной монете местные торговцы всякий раз запрашивают слишком много.
Нетерпеливым жестом он отодвинул бумаги в сторону.
— И сколько же солдат идет в Портсмут? — спросил Барак. — Дороги забиты людьми.
— Шесть тысяч уже там или в дороге, и местное ополчение по всему южному побережью готово выступить в случае вторжения французов.
— Иисусе! — охнул мой помощник.