鳥肉 (торинику) - курятина, куриное мясо.
肉太の (никубуто но ...) - жирный (о шрифте).
皮肉 (хинику) - ирония, насмешка, колкость.
В данной главе будет продемонстрировано несколько новых иероглифов со всеми полагающимися расшифровками (оны, куны, значения), а также некоторые ассоциативно-этимологические толкования графических особенностей знаков. Задачей читателя будет согласиться или не согласиться с представленными объяснениями, по возможности или по необходимости создать свои, а также постараться обозначить для себя некоторые ключевые моменты, если не для запоминания, то, по крайней мере, для понимания этих иероглифов.
腺 (СЭН_сэн) - железа (
汗腺 (кансэн) - потовая железа.
涙腺 (руйсэн) - слёзная железа.
肌 (КИ_хада) - кожа, кожный покров, тело (
肝 (КАН_кимо) - печень (
肩 (КЭН_ката) - плечо (та часть
肢 (СИ) - конечности: 上肢 (дзё:си) - верхние конечности, 下肢 (каси) - нижние конечности.
肘 (ТЮ:_хидзи) - локоть (
股 (КО_момо, мата) - бедро (
大股に (оомата ни) - большими шагами.
二股 (футамата) - разветвление.
胡 (КО) - варварский: 胡人 (кодзин) - варвар, варвары (
胎 (ТАЙ_тай) - утроба матери.
母胎 (ботай) - материнское чрево[578]
.Отдельно рассмотрим весьма симпатичный иероглиф «Спина»:
[背 - Спина, хребет, тыл ХАЙ_сэ 9 (肉, ⺼ (130) мясо)]
Спина (背) - это та часть тела (肉), которой поворачиваются друг к другу во время конфликтов (北) или которой поворачиваются во время холодов в сторону севера (北).[579]
背中 (сэнака) - спина, задняя сторона.
背を見せる (сэ о мисэру) - обратиться в бегство (
背 (сэй) - рост.
田中さんの背はいくらありますか (танака сан но сэй ва икура аримас ка) - У Танака какой рост?
彼女は背が高くないですか (канодзё ва сэй га такакунай дэс ка) - Она невысокая?
彼女は背があまり高くないです (канодзё ва сэй га амари[580]
такакунай дэс) - Она не очень высокая.[581]Кстати, именно два последних примера - ключик к запоминанию ОНа «Спины», поскольку «спина высокая», а «высокий» -
[高 - Высокий, дорогой КО:_такай 10 (高 (189) высокий)]
高まる (такамару) - повышаться.
高める (такамэру) - повышать.
高年 (ко:нэн) - преклонный возраст.
高風 (ко:фу:) - благородные манеры, возвышенный характер.
高言 (ко:гэн) - громкие слова, хвастовство.
局台 (такадай) - возвышенность.
中高 (накадака) - выпуклость.
高鳴る (таканару) - громко звенеть, стучать, реветь.
上がり高 (агаридака) - доход, выручка, урожай, сбор.
К особенностям прилагательного 高い (такай) можно отнести то, что это не только «высокий», но и «дорогой» (
16.2. ПРИВЫЧНЫЕ С ДЕТСТВА
Уже с самого начала знакомства с японскими иероглифами замечается, что некоторые из них в том или ином виде содержат в себе знаки японских азбук. Характерный тому пример - иероглиф 私 (СИ_ватакуси_я), в структуре которого определенно просматривается элемент ム, имеющий явное сходство со знаком азбуки Катакана ム (му). Кроме того, мы уже неоднократно имели возможность убедиться, что существуют иероглифы, которые не только частично включают в себя те или иные знаки обеих японских азбук, но и сами являются точной копией некоторых из них:
口 (КО:_кути_рот) - ロ (ро);
木 (БОКУ/МОКУ_ки_дерево) - ホ (хо);
也 (Я_нари_быть) - や (я).
Нетрудно догадаться, что не столько иероглифы похожи на те или иные знаки японской каны, сколько, наоборот, сами знаки являются упрощённой и творчески переработанной копией некоторых иероглифов, и что именно от них берёт своё начало слоговая азбука. Сами посудите, откуда ещё могли быть заимствованы элементы японской письменности, как не из попытки адаптировать под фонетические принципы японского языка единственный вид письма, который и только который был доступен японцам в те далёкие времена.
Всем хороши китайские иероглифы, только одно они не способны были делать - отражать те изменения, которым в японском языке подвергаются слова при всякого рода склонениях и спряжениях. Китайцы потому и используют для записи своих слов рисунки, что их слова не меняются во время их употребления, тогда как в японском языке, так же как и в русском, дела обстоят значительно сложнее. Вот японцы и вынуждены были, переняв китайскую систему письма, задуматься о том, как сделать так, чтобы и чужеземную письменность сохранить, и свою речь с её помощью увековечить.