И в завершение «говорильной» темы пару слов о графических особенностях иероглифа 話: слева - 言 (говорить), справа - 舌 (язык). Только не тот язык, на котором общаемся, а тот, который у людей бывает иногда слишком длинным, или тот, который у собак безвольно свисает изо рта вниз (сита[569]
).[舌 - Язык ДЗЭЦУ_сита 6 (舌 (135) язык)]
古足らじの (ситатарадзу но ...) - шепелявящий, картавящий, невнятно говорящий (
Две версии из множества возможных для запоминания иероглифа 舌:
1. Язык - это то нечто, что высовывается изо рта и двигается во всех направлениях (крестик над ртом как символ четырёх направлений), причём настолько подвижное и длинное, что может достать до носа (наклонная линия вверху).
2. Доживёт ли до старости (古い, «фуруй» - старый) тот, у кого язык 舌 слишком длинный (верхнюю черту в знаке 舌 можно воспринимать как символ укорачивания языка)? Одним словом, сплошное memento mori[570]
.15.11. 蛙飛び込む
Чтобы суметь прочитать и понять знаменитое хайку Мацуо Басё, нам остаётся исследовать всего два иероглифа. Это прежде всего один из самых красивых и очаровательных иероглифов - иероглиф 飛 (летать, прыгать). Выводить этот иероглиф на бумаге кисточкой (карандашом, ручкой, фломастером или даже пальцем на запотевшем окне автобуса) - одно из высочайших удовольствий, которое может себе позволить человек, осваивающий японскую письменность.
[飛 - Летать ХИ_тобу 9 (飛 (183) летать)]
Иероглиф 飛 кажется замысловатым и достаточно сложным, но постичь красоту и оценить высочайшую образность этого символа нам помогут рисунок и коротенькое стихотворение Полины Лихачёвой.
飛ぶ (тобу) - лететь, прыгать, мчаться.
飛ばす (тобасу) - пускать (по воздуху), бросать вверх, гнать (транспортное средство), упустить, дать улететь.
飛行 (хико:) - полёт.
飛行士 (хико:си) - лётчик, авиатор.[571]
飛行服 (хико:фуку) - лётный костюм.
飛報 (хихо:) - срочное сообщение.
飛語 (хиго) - ложный слух.
飛鳥 (хитё:) - летящая птица.
飛び石 (тобииси) - каменные плиты, положенные с промежутками, например, для перехода через ручей.
飛び火 (тобихи) - искры пожара.
飛び飛びに (тобитоби ни) - то там то сям, с пятое на десятое, с пропусками, беспорядочно.
飛び地 (тобити) - отдельный клочок земли, изолированный участок.
飛び抜けて (тобинукэтэ) - особенно, исключительно.
笠の台が飛ぶ (каса но дай га тобу) - лишиться головы (
デマを飛ばす (дэма о тобасу) - распространять ложные слухи («дэма» - демагогия, ложные слухи).
々なデマが飛んでいる (ироиро на дэма га тондэиру) - идут (ходят, носятся) различные слухи.飛び立つ (тобитацу) - взлететь, вскочить (на ноги).
飛び上がる (тобиагару) - взлететь, вспорхнуть.
飛び出す (тобидасу) - вылететь, выпорхнуть, выскочить, выбежать.
飛び込む (тобикому) - впрыгнуть, влететь, нырнуть, вскочить, впутаться.
飛び込み (тобикоми) - прыжок, прыжок в воду.
Что касается глагола 込む (кому), то он в данном случае играет служебную роль, указывая на направленность действия, выраженного предшествующим глаголом, внутрь чего либо[573]
:打ち込む (утикому) - забивать[574]
.話し込む (ханасикому) - заговориться, заводить долгий разговор.
Смысловая направленность глагола 込む определяется графикой его иероглифа: люди (人) не просто идут по дороге (⻌), а ещё и куда-то входят (入), но при этом никто не выходит. Вследствие этого, то место, куда они все так дружно зашли, становится переполненным людьми, а мы получаем основное значение глагола 込む (кому) - быть переполненным людьми, быть людным.
[込 - Быть людным (-*
)_кому 5 (⻌ (162) дорога)]*)
Иероглиф японского происхождения.込む (кому) - быть переполненным.
人込み (хитогоми) - толпа, толчея.
Правда, 人出 (хитодэ) - это тоже «толпа», «народ». Каждый сам сможет проанализировать значения всех иероглифов, участвующих в построении обоих слов, обозначающих толпу (人込み и 人出), и догадаться о некоторых смысловых особенностях, вложенных в каждое из этих слов.
Нам же остаётся только подытожить 今日の話 (кё: но ханаси) результатом, который мы должны были получить в ходе проведённoгo в этом эссе расследования:
15.12. НОВЫЕ КАНДЗИ
[池 - Пруд CHI_ike 6 (氵 (85) вода)]
[湖 - Озеро KO_mizuumi 12 (氵 (85) вода)]
[地 - Земля, почва CHI, JI_chi 6 (土 (32) земля)]
[土 - Земля, почва DO_tsuti 3 (土 (32) земля)]
[陸 - Суша, земля RIKU_riku 11 (阝 (170) холм)]
[也 - Быть (глагол-связка) YA_nari 3 (乙, 乚 (5) второй)]
[音 - Звук ON_oto 9 (音 (180) звук)]
[訓 - Наставление, поучение, кун KUN_kun 10 (言 (149) слово)]
[言 - Говорить GEN_iu 7 (言 (149) слово)]
[語 - Язык GO_(-) 14 (言 (149) слово)]
[語 - Рассказывать GO_kataru 14 (言 (149) слово)]
[話 - Рассказывать WA_hanasu 13 (言 (149) слово)]
[舌 - Язык ZETSU_shita 6 (舌 (135) язык)]