Что же интересного даёт нам иероглиф 指? Смешаем в нём точки зрения древнего и современного человека. Рука - это святое, её трогать не будем. Тем более, что пальцы расположены как раз на руке, и она - необходимое звено в длинной цепи наших представлений о пальцах. Сидящего человечка можно тоже оставить, только представим, будто бы он держит на коленях баночку с вкусным и сладким вареньем. А вот солнышко немножечко доработаем, превратив его в ту самую вареньевую сладость, о которой идёт речь: 日 → 甘 → 甘い (амай) - сладкий.
Возвращаемся к «сидящему человечку». У банки с вареньем очень узкое горлышко, и человечек не может просунуть в неё руку, в результате чего он вынужден прибегнуть к помощи ложки (знаком ヒ в совсем уж древнем Китае обозначалась ложка). Но где здесь палец? Да всё дело в том, что варенье очень быстро кончилось, но на стенках банки ещё остался толстый его слой, и наш человечек, направив кисть руки вниз ヒ (теперь в этом знаке мы уже не видим ни человечка, ни его ложку, а только кисть его руки с оттопыренным в сторону большим пальцем), просовывает самый длинный пальчик в горлышко банки и собирает им со стенок остатки варенья, после чего, наслаждаясь сладким вкусом победы, тщательно его облизывает. А теперь снова посмотрите на иероглиф 指 и попробуйте увидеть в нем что-нибудь другое, кроме того, что здесь только что было описано. Думаю, вам это сделать уже не удастся, ибо перед нами банка со сладостью 甘, в направлении которой тянется рука 扌, кисть которой ヒ вовсю пытается пролезть в эту самую банку, чтобы
[甘 - Сладкий КАН_амай 5 (甘 (99) сладкий)]
甘い (амай) - сладкий, недосоленный, мягкий, снисходительный, слабый, падкий на что-либо.
甘やかす (амаякасу) - баловать.
甘える (амаэру) - быть избалованным, ласкаться, кокетничать.
甘言 (кангэн) - сладкие речи, лесть.
甘口 (амакути) - сладкие слова, лесть, сладкость, любовь к сладкому, сладкоежка.
甘口のワイン (амакути но вайн) - слабое вино.
甘口のタバコ (амакути но табако) - слабые сигареты.
甘露 (канро) - сироп, нектар (
甘心 (кансин) - удовлетворение.
甘皮 (амакава) - кожица (эпидерма) у растении (поверхностный слой листьев, стеблей, корней).
Из созвучности прилагательных «омой» и «амай» можно сделать вывод о том, что древние японцы прекрасно осознавали
И рассказ о кандзи 甘 будет неполным, если не упомянуть ещё одно его чтение и ещё один его смысловой оттенок:
甘い (умай) - вкусный, ловкий, умелый, искусный.
口が甘い (кути га умай) - умно говорить, хорошо говорить.
Но самое интересное, что во всех этих значениях (вкусный, умелый, ловкий, искусный) кандзи 甘 может быть заменён кандзи 旨 (той самой правой частью иероглифа 指, которая так
[旨 - Вкусный, искусный СИ_умай 6 (日 (72) солнце)]
Нет, вы только вслушайтесь в это: umai SHI - вкусные щи!
Что полезного даёт нам этот иероглиф? Единственная причина, по которой он был упомянут нами, заключается в том, что знак 旨 удивительным образом вписывается в небезосновательно придуманную и тщательно разработанную нами версию происхождения иероглифов 指 (показывать, палец) и 甘 (сладкий). Воистину, чтобы сделать
本旨 (хонси) - подлинный дух, основное, суть, подлинная (основная) цель.
Заканчивая эту главу, хочется снова вернуться к кандзи «Палец», чтобы увидеть в нём ещё одно мнемоническое объяснение: рука (手, 扌) не сама по себе искусна (旨) - таковой её делают пальцы 指.
17.8. ЛЮБОЙ ИНОСТРАНЕЦ - БАКА, НО НЕ КАЖДЫЙ БАКА - ИНОСТРАНЕЦ
Есть все основания полагать, что именно так думает каждый японец. Ну, может быть, не каждый, и, может быть, не думает, но... иностранец в переводе на японский - 外国人 (гайкокудзин), а если более сокращённо, то 外人 (гайдзин). Отсюда образуется ставший нарицательным термин, направленный на иностранцев как на людей, в общем-то, недалёких и со странностями. Действительно, практически для каждого японца любой иностранец - это 馬鹿外人 (бакагайдзин) - глупый иностранец. Нравится вам это или не нравится, но японцы всех нас 小馬鹿にする (кобака ни суру) - за дурачков держат. Не будем возмущаться, и останемся на время дурачками хотя бы потому, что с умным выражением лица иероглиф 外 не понять.