Как по-японски «чёрный», мы уже знаем. Остаётся не только из любопытства, но и пользы ради узнать, как звучит и записывается его антипод «белый». Для этого надо взять солнышко 日 и испустить из него
Когда мы в первом эссе говорили об онах японских иероглифов, то подразумевали под ними искаженное китайское звучание этих самых иероглифов, а вот когда речь шла об их кунах, то по взаимному согласию мы договорились воспринимать их как то, исконно японское слово, которое можно записать с помощью того или иного иероглифа. Но если быть предельно строгими, то было бы значительно более логичным отнести к куну кандзи «Белый» не само прилагательное 白い (сирой), а только его неизменяемую часть 白 (сиро): 白ぃ (сиро-й), 白くなぃ (сиро-кунай), 白かった (сиро-катта) и так далее - то есть ту часть слова, которая непосредственно и записывается иероглифом 白. Здесь важно отметить, что в японском языке, действительно, есть такое слово «сиро» - белый цвет, белизна (白). По большому счёту именно «сиро» и является куном кандзи 白, однако рядовому гражданину стараться запомнить только «сиро» - это почти то же самое, что опираться, скажем, при запоминании слова «белый» не на него самого, а на его видоизмененный корень «бело», а потом каждый раз, следуя соответствующим грамматическим правилам, образовывать от него все прочие словарные формы: бело, бело-е, бело-каменное и так далее. Хотя «бело» и встречается в русском языке, но редко, особенно по сравнению с такими распространенными его формами как «белый», «белое» и подобными им. Именно поэтому в кандзявых эссе с самого начала в угоду эффективности запоминания японской лексики и была сделана эта маленькая оговорка по поводу того, что именно подразумевается здесь под словом «кун».
Но что нам мешает в качестве куна кандзи 白 запомнить какое-нибудь другое слово, записываемое этим же кандзи, например, 自む (сираму) - светлеть, рассветать? Да, в общем-то, ничего не мешает. Просто чем ничего не запомнить, лучше запомнить хоть чтo-нибудь, и желательно, чтобы это «что-нибудь» не только часто встречалось на письме, но и постоянно «вертелось на языке». Именно поэтому в кандзявых эссе «белый», а не «бело...» и «сирой», а не «сиро...».
[白 - Белый ХАКУ, БЯКУ_сирой 5 (白 (106) белый)]
Что же касается ОНа кандзи «Белый», то для его запоминания неплохо закрепить в памяти образ и японское звучание одной из самых красивых и грациозных птиц на белом свете: 白鳥 (хакутё:) - лебедь (
[百 - Сто ХЯКУ_хяку 6 (白 (106) белый)]
白人 (хакудзин) - белый, белая раса.
白米 (хакумай) - очищенный рис.
黒白 (кокубяку) - чёрное и белое, дурное и хорошее (говорят, мы
白黒 (сирокуро) что-нибудь чёрно-белое (например, фотография[326]
или рисунок).白目 (сиромэ) - белок глаза.
白パン (сиропан) - белый хлеб.
白い目で見る (сирой мэ дэ миру) - смотреть недружелюбно, бросить косой взгляд (как и у нас: «сверкнуть взглядом»).
Есть и исключения из правил: иногда 白 может озвучиваться как «сира», например, 白木 (сираки) - неокрашенное дерево.
Кроме того, 白 - активный участник в образовании имён:
Альбина - Albin - アルビン (арубин) - белая - しろ - 白 (сиро);
Уитни - Whitney - ウイットニー (уиттони:) - белый остров - はくとう - 白島 (хакуто:)[327]
.И под занавес главы ещё парочка интересных фактов: в Японии иероглиф 白 применяется для обозначения Бельгии - сокращение от 白耳義 (бэруги)[328]
, а что касается «сотни», то название знаменитого сборника «100 поэтов 100 стихов»[329] в оригинале звучит как 百人一首 (хякунин иссю) - сто человек по одному стихотворению[330].10.4. ОСТАНОВИТЬСЯ, ЧТОБЫ ВОДЫ НАПИТЬСЯ