Читаем Кандзявые эссе полностью

子 - ребёнок (ko)

小人 - карлик, лилипут (kobito, shoujin)

小羊 - овечка (kohitsuji)

小山羊 - козочка (koyagi)

小鳥 - птичка (kotori)

小島 - островок (kojima)

小林- лесок (kobayashi)

子供 - ребенок, дети (kodomo)

子供たち - дети (kodomotachi)

私たち - мы (watashitachi)

蛙の子 - лягушонок (kaeru no ко)

羊の子 - ягнёнок (hitsuji no ко)

牛の子 - телёнок (ushi no ко)

火の子 - искра (hi no kо)

拍子 - такт, ритм, момент (hyoushi)

陽子 - протон (youshi)

刊行 - издание (kankou)

休刊 - приостановка издания (kyuukan)

近刊の - недавно изданный (kinkan no...)

朝刊 - утренний выпуск (choukan)

夕刊 - вечерний выпуск (yuukan)

日刊 - ежедневное издание (nikkan)

月刊 - ежемесячное издание (gekkan)



Курой -За окном чёрный вечер.Начинается дождь порой.Чёрный пёсСхоронился под лавкой сырой.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВОСТОЧНАЯ СИСТЕМА ЛЕТОИСЧИСЛЕНИЯ

В основу восточной системы летоисчисления положены десять циклических знаков 十干(дзиккан) - так называемые десять стволов. Вообще-то этих знаков не десять, а пять - это всем хорошо известные пять основных элементов природы и всего сущего: 木 (ки) - дерево, 火 (хи) - огонь, 土 (цути) - земля, 金 (ка/канэ) - металл, 水 (мидзу) - вода. Каждый из этих элементов образует пару: старший брат (э) - младший брат (то). Например, 木 (ки) существует в двух своих ипостасях: старший брат (ки но э) и младший (ки но то). При этом братья записываются разными иероглифами: 甲 (киноэ) и 乙 (киното).

十干 (дзиккан) - десять стволов

ки 木 дерево (1) 甲 ки но э

ки 木 дерево (2) 乙 ки но то

хи 火 огонь (3) 丙 хи но э

хи 火 огонь (4) 丁 хи но то

цути 土 земля (5) 戊 цути но э

цути 土 земля (6) 己 цути но то

ка 金 металл (7) 庚 ка но э

ка 金 металл (8) 辛 ка но то

мидзу 水 вода (9) 壬 мидзу но э

мидзу 水 вода (10) 癸 мидзу но то

В данной системе летоисчисления кроме стволов есть ещё двенадцать ветвей - известные всем по восточному гороскопу животные:

十二支 (дзю:ниси) - двенадцать ветвей

1 - 子 - Крыса (нэ)

2 - 丑 - Бык (уси)

3 - 寅 - Тигр (тора)

4 - 卯 - Заяц (у)

5 - 辰 - Дракон (тацу)

6 - 已 - Змея (ми)

7 - 午 - Лошадь (ума)

8 - 未 - Овен (хицудзи)

9 - 申 - Обезьяна (сару)

10 - 酉 - Петух (тори)

11 - 戌 - Собака (ину)

12 - 亥 - Свинья (и)

Как же по этой системе исчисляются годы? Вот, например, пошёл некий год, который начинает очередной шестидесятилетний цикл данного летоисчисления. Он соответствует первому стволу - «старшему брату дерева» 甲 (киноэ) и первой ветви - «крысе» 子 (нэ). Этот год будет называться 甲子 (киноэнэ) (в название года входят названия ствола 干 и соответствующей ветви 支, поэтому сам цикл называется канси). Следующий год будет 乙丑 (кинотоуси) и так далее до десятого года, 11-ый год снова начинается с первого ствола 甲, но поскольку ветви, которых, в отличие от стволов, 12, еще не закончились, то в соответствие первому стволу ставится следующая 11-ая ветвь (戌) и так далее. Таким образом, через шестьдесят лет произойдет новое совпадение первого ствола и первой ветви. Именно поэтому цикл и является шестидесятилетним. Начало первого шестидесятилетнего цикла в 21 веке приходится на 2044 год, а начало первого двенадцатилетнего - на 2008 год.

Видно, что иероглифы, которыми обозначаются календарные знаки, существенно отличаются от иероглифов, применяемых в японском языке для записи соответствующих животных: 子 (Крыса) - 鼠 (крыса), 丑 (Бык) - 牛 (бык) и так далее, хотя названия календарных и обычных животных при этом совпадают почти во всех случаях: хицудзи - овца, уси - бык (корова) и так далее.

Описываемая система уходит своими корнями в далекое прошлое. Циклические знаки (ветви и стволы) были ещё нацарапаны на найденных в Китае черепашьих панцирях, возраст которых превышает три тысячи лет. Предполагается, что по ним осуществлялись гадания. Оформление же самой системы летоисчисления в том виде, в котором она описана здесь, относят к самому началу нашей эры во времена правления Династии Хань.

ЭССЕ 11

一石二鳥

皮•友

11.1. TO KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE



Двухгодовалая девочка без усилий и как-то вдруг начинает говорить на чистейшем русском языке, с удивительной скоростью пополняя свой словарный запас. Может, её этому кто-то специально учил? Нет! Просто она жила и живёт в привычной и доброжелательной среде, где ей попросту интересно и естественно жить. Это означает, что и взрослый человек должен свои занятия иностранными языками уподобить свободному течению реки, ненавязчиво управляемому изгибом её берегов, совсем, кстати, как на картинке, изображающей последовательность рисования иероглифа «Река».

[川 - Река СЭН_кава 3 (川 (47) река)]

В кандзи «Река» легко запоминается всё: и его графика (поток меж двух берегов), и его кун[356]. Что же касается ОНа «СЭН», то его можно зафиксировать в памяти, если запомнить устаревшее слово 山川 (сансэн) - горы и реки, пейзаж. А ещё крайне к месту будет упомянуть, что кандзи «Источник» 泉 (та самая «идзуминка) тоже имеет он «СЭН» (вода к воде, так сказать).

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки