Читаем Кандзявые эссе полностью

Выделить ключ в иероглифе «Путь» не составляет какого-либо труда, поскольку из элементов 首 и ⻌ именно «дорога» определяет смысловую направленность всего иероглифа. Во всех словарях, где поиск осуществляется по ключевой системе, обязательно имеется таблица ключей[24]. Все ключи в этой таблице (их всего 214) располагаются в порядке возрастания количества черт, из которых они состоят. Каждому ключу присвоен порядковый номер. Чтобы отыскать в таблице нужный ключ и узнать его номер, необходимо сосчитать в нём количество черт. Ключ «дорога» состоит из трёх черт, поэтому сразу же переходим к подгруппе трёхчерточных ключей[25]. Таких ключей там 39 штук. Среди них под номером 162 мы и находим нашу «дорогу».

Полдела сделано. Теперь уже в самом словаре необходимо найти раздел, в котором размещены все иероглифы, основанные на 162-ом ключе. В словарях на каждой странице кроме её номера для облегчения поиска указан также и номер соответствующей ключевой группы. Так, хоть и в небольшом по размерам, но очень удобном для пользования японско-русском словаре иероглифов Неверовой[26] иероглифы с ключом 162 (дорога) занимают 7 страниц (с 283-й по 290-ю). Здесь в общей сложности описано 56 таких иероглифов. Все кандзи расположены по группам в порядке возрастания содержащихся в них черт. Наш «Путь» (道) состоит из 12-ти черт, причём три из них приходятся на сам ключ, а девять - на всё остальное. Поэтому сразу же переходим к подгруппе кандзи, объединённых номером 9, и тут же на странице 287 читаем следующее:

2032[27] [道] dō, tō[28]

michi - 1) дорога 2) путь, способ

dō: в сочетаниях также 1) мораль 2) область (только о Хоккайдо).

А дальше следуют примеры слов, в образовании которых принимает участие этот кандзи.

2.2. ШЕЯ РУКИ

Легко определиться с ключом иероглифа 道 и затем быстро найти в словаре сам иероглиф нам удалось благодаря тому, что мы заранее знали о совпадении значений элемента и иероглифа 道. Но в реальной жизни, когда в словаре необходимо найти иероглиф, о котором неизвестно ничего, кроме того, как он выглядит, сделать это бывает совсем не так просто. Правда, существует несколько простых правил, знание которых слегка облегчает определение того, какой из компонентов того или иного кандзи является ключевым. Согласно одному из таких правил, если какой-то из элементов охватывает собой другие (подобно нижнему хвостику у «дороги» в иероглифе 道), то, как правило, этот элемент и является ключевым[29].

Быть ключом - это не пожизненный удел какого-либо иероглифического элемента. Например, 首 (шея), будучи рядовым элементом в составе иероглифа 道, в то же время является единственным структурным элементом и ключом кандзи 首 (шея). Другим не менее интересным примером иероглифа-ключа является вынесенный в название данного эссе иероглиф 手 (рука).



Прежде чем исследовать данный иероглиф, попробуйте несколько раз прорисовать этот знак, неукоснительно следуя приведённой схеме. При прорисовке иероглифа «Рука» постарайтесь прочувствовать, чем же была обусловлена необходимость именно этой последовательности его начертания.[30]

А теперь разложим информацию о кандзи «Рука» в виде таблички, из которой будет видно, что японское слово «тэ» (рука) на письме записывается с помощью кандзи «СЮ», который сам себе и кандзи, и ключ.

[Кандзи - Значение Он_Кун Черты (ключ)]

[手 - Рука СЮ*_тэ 4 (手 (64) рука)]

*) Интересно, что и кандзи «Рука» и кандзи «Шея» имеют одно и то же онное чтение.

Нам уже известно, что при соединении разных иероглифов могут возникать новые слова (水 + 道 = 水道). Таким же образом соединим кандзи 手 (рука) и 首 (шея), в результате чего получится слово 手首.

Воздержитесь на время от дальнейшего чтения. Вместо этого поразмышляйте немного о возможном значении слова 手首. Раскрепостите свою фантазию, «помозгуйте» и, сделав пару-другую умозаключений, приступайте к дальнейшему чтению.

Итак, раздельно мы имеем «руку» и «шею». А вместе, как вы, наверное, уже догадались, этот исключительно поэтический образ (шея руки) обозначает обыкновенное... запястье!

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки