Теперь нам необходимо произнести вслух полученное слово так, как оно должно звучать по-японски. В большинстве случаев мы поступим правильно, если образованное из нескольких китайских иероглифов слово прочитаем по их онам. Именно так, кстати, мы и сделали, когда однажды произнесли вслух слово «водопровод» (水道 → СУЙ + ДО: → суйдо:). Однако японский язык не был бы японским языком, и изучение его не доставляло бы столько удовольствия, если бы один рецепт годился на все случаи жизни. К нашему эстетическому удовольствию, слово «запястье» произносится не по онам, а по кунам слагающих его иероглифов 手首 → тэ + куби → тэкуби. Почему именно к
К некоторому сожалению, в японском языке не существует определённых правил, следуя которым можно было бы однозначно правильно (только по кунам или только по онам) озвучивать те или иные сочетания кандзи. Мало того, что ситуация сама по себе и без того сложная, так ещё нередко встречаются слова, для образования которых от одного кандзи берётся кун, а от другого - он. За примером далеко ходить не надо, поскольку он нам хорошо известен - это «каратэдо:», с которого мы начали изучать японские иероглифы. Посмотрим из чего же состоит это слово.
[Кандзи – Чтение (ОН или кун) Значение]
[空*
- кара (кун) Пустой][手 - тэ (кун) Рука]
[道 - до: (ОН) Путь]
*)
Кандзи 空 будет подробно рассмотрен в 19-ом эссе. Сейчас же мы постараемся ограничиться минимальной информацией по этому знаку. Не следует на данном этапе специально запоминать ни его прорисовку, ни его звучание.С учётом значений каждого из иероглифов получается «путь пустой руки»[31]
. Хорошо видно, что для образования слова «каратэдо:» используются не только оны составляющих его иероглифов, но также и куны.Как же не заблудиться и окончательно не потеряться в этом океане онов и кунов? Можно, конечно, пытаться искать какие-то закономерности, создавать свои системы, но всегда следует быть готовым к тому, что в любом случае реальность с треском разобьёт любые наши умозаключения, поэтому единственное спасение для нас - это опыт, опыт и ещё раз опыт, и наша с вами задача заключается в том, чтобы постоянно этот опыт нарабатывать, ведь чем больше нам будет известно слов, тем меньше будет шансов допустить ошибки при их чтении.
2.3. ПРИЁМЫ ПЕНИЯ
Как запомнить, что у кандзи 手 (рука) и 首 (шея) одинаковые оны, и как со временем окончательно не запутаться в их кунах? Как сделать так, чтобы иероглиф «Путь» всегда воспринимался нами как «мити» по его куну и как «ДО:» по его ону, и не сыграет ли однажды с нами злую шутку время, поменяв в нашей памяти местами все эти чтения?
Если полагаться только на механическое заучивание кандзи со всеми их чтениями и значениями, то где-то после 200-го или 300-го иероглифа, если не раньше, память начнёт усиленно нам изменять. В этой ситуации самое верное решение - не зацикливаться только на иероглифах, а обязательно запоминать их в окружении образуемых с их помощью слов, узнавать их в текстах и как можно больше работать с ними. Посудите сами, после всего прочитанного удастся ли теперь когда-нибудь забыть иероглиф 道 со всеми его «атрибутами»? Не выручит ли нас в трудную минуту обыкновенный «водопровод»?
К месту будет сказано, что кандзи «Рука» в японском языке нередко используется для образования названии разного рода профессий. Возьмём для примера такое занятие, как пение. «Песня» по-японски - ута, а «петь» - утау. Звучит мелодично и как-то песенно. Соответственно, «петь песню» - ута о[32]
утау (если с учётом ударения, то «уТА О утау»).«Песня» записывается иероглифом 歌 (КА)[33]
. Разложим информацию по этому кандзи в виде знакомой нам таблицы-досье:[歌 - Песня КА_ута 14 (欠 (76))]
Кандзи «Песня» и «Рука» вместе образуют слово «касю» (певец). Здесь на иероглиф 手, по всей видимости, возложена смысловая нагрузка указывать на умелость и мастерство в том или ином роде деятельности, в данном случае - в пении.
歌手 (касю) - это то японское слово, которое никогда уже не даст вам забыть ОНы кандзи «Песня» и «Рука». «Рука» же, совсем как в «правдивых» историях барона Мюнхгаузена, вытягивает за собой «шею» (и «голову» вместе с ней) с помощью «тэкуби» (手首) - запястья, абсолютно не приемлющего «сюсюканья» (СЮ + СЮ), и которое, в свою очередь, ведёт нас своей рукой по пути великого «Дао», то есть кандзи «ДО:» или, другими словами, «мити» (道).
2.4. СВЕРХУ ВНИЗ и СЛЕВА НАПРАВО