Читаем Кандзявые эссе полностью

[少 - Немного, слегка SHOU_sukoshi 4 (小 (42) маленький)]

[跋 - Хромота, хромой HA_bikko 12 (足 (157) нога)]

[各 - Каждый KAKU_onoono 6 (口 (30) рот)]

[客 - Гость KYAKU, KAKU_kyaku 9 (宀 (40) крыша)]

[路 - Дорога RO_miti, ji 13 (足 (157) нога)]

[露 - Роса RO_tsuyu 21 (雨 (173) дождь)]

[露 - Открытый RO_arawa 21 (雨 (173) дождь)]

[露 - Россия RO_ro 21 (雨 (173) дождь)]

[梅 - Слива BAI_ume 10 (木 (75) дерево)]

[雷 - Гром RAI_kaminari 13 (雨 (173) дождь)]

[電 - Электричество DEN_(-) 13 (雨 (173) дождь)]

[所 - Место SHO_tokoro 8 (戸 (63) дверь)]

[灯 - Лампа TOU_tou, hi, toboshi 6 (火 (86) огонь)]

[竜 - Дракон RYUU_tatsu 10 (立 (117) стоять)]

[編 - Плести, вязать HEN_amu 15 (糸 (120) нить)]

[扁 - Плоский HEN_(-) 9 (⼾ (63) дверь)]

[蝙 - (-) HEN_(-) 15 (虫 (142) насекомое)]

[蝠 - (-) FUKU_(-) 15 (虫 (142) насекомое)]

[老 - Старость, старик ROU_rou, oi 6 (老 (125) старик)]

НА - 跋, 波, 破 (bikko, nami, yaburu)

SHOU - 少, 小 (sukoshi, chiisai)

KAKU - 客, 各 (kyaku, onoono)

RO - 露, 路 (tsuyu, michi)

DEN - 電, 田 ((-), ta)

RYUU - 柳, 竜, 笠 (yanagi, tatsu, kasa)

HEN - 編, 扁, 蝙 (amu, (-), (-))



Рю -Герой, перечивший царю,Был жестковат порою.Ядрён,Жирён,Благодарю,Но с твёрдой кожурою.

13.10. НОВЫЕ СЛОВА

発する - испускать (hassuru)

出発 - отъезд (shuppatsu)

発出する - испускать (hasshutsu suru)

発破 - взрыв (happa)

発達 - развитие (hattatsu)

発火 - воспламенение (hakka)

発刊 - публикация (hakkan)

発行 - издание, выпуск (hakkou)

発行者 - издатель (hakkosha)

発汗 - потение (hakkan)

発見 - открытие, обнажение (hakken)

田口 - Тагути (taguchi)

下線 - подчёркивающая линия (kasen)

本術 - книга по искусству (honjutsu)

歌人 - поэт, поэтесса (kajin)

本山 - главный храм (honzan)

古今に - и в старину и теперь (kokon ni)

上水道 - водопроводная сеть (jousuidou)

下水道 - сеть водостоков (kasuidou)

風道 - вентиляционная труба (fuudou)

道中 - путешествие (douchuu)

中道 - полпути (chuudou)

手探り - ощупь (tesaguri)

手探りで - ощупью (tesaguri de)

半白の - беловатый, седой, седеющий (hampaku no)

手下 - подчинённый (teshita)

手近に - под рукой (tedika ni)

達者 - крепкий (tassha)

大雪 - большой снегопад (ooyuki)

深い雪 - глубокий снег (fukai yuki)

深雪 - глубокий снег (miyuki)

雪白の - белоснежный (seppaku no)

吹雪 - метель, вьюга (fubuki)

足 - нога (ashi)

足りる - быть достаточным (tariru)

少し - немного, слегка (sukoshi)

少ない - быть в малом количестве (sukunai)

足首 - лодыжка (ashikubi)

足下に - под ногами, у ног (soka ni)

抜き足で - крадучись (nukiashi de)

跋 - хромота, хромой (bikko)

各々 - каждый, все (оnооnо)

各国 - каждая страна (kakkoku)

客 - гость, посетитель (kyaku)

上客 - почётный гость (joukyaku)

客足 - клиентура (kyakuashi)

客好きの - гостеприимный (kyakusuki no)

小路 - дорожка, улочка (koji)

小路 - дорожка, тропа (komichi)

枝路 - ответвление дороги (edamichi)

出路 - выход (demichi)

山路 - горная дорога (yamaji)

線路 - рельсовый путь (senro)

路線 - путь, трасса (rosen)

道路 - дорога (douro)

スプートニク - искусственный спутник земли (supuutoniku)

ピローシキ - пирожки (piroushiki)

トロイカ - тройка (toroika)

和露 - японско-русский (waro)

日露 - японско-русский (nichiro)

露国 - Россия (rokoku)

ロシア - Россия (roshia)

露 - роса (tsuyu)

雨露 - дождь и роса (uro)

露 - открытый (arawa)

露台 - балкон (rodai)

露出する - выставлять напоказ, обнажать (roshutsu suru)

発露 - выражение (hatsuro)

披露 - оповещение, объявление (hirou)

露見 - разоблачение (roken)

梅 - слива (ume)

梅雨 - сезон дождей (tsuyu, baiu)

雷 - гром (kaminari)

雷雨 - гроза (raiu)

電火 - пожар от молнии (raika)

水雷 - морская мина (suirai)

雷鳴 - удар грома (raimei)

電線 - кабель (densen)

電波 - электромагнитная (радио-) волна (dempa)

電子 - электрон (denshi)

陽電子 - позитрон (youdenshi)

電子メール - электронная почта (denshi me:ru)

発電 - выработка электроэнергии (hatsuden)

発電所 - электростанция (hatsudensho)

発行所 - издательство (hakkousho)

所 - место (tokoro)

所で - кстати (tokoro de)

近所 - близлежащая местность (kinjo)

近所の - соседний (kinjo no ...)

台所 - кухня (daidokoro)

出所 - источник, место происхождения (dedokoro)

各所に - повсюду (kakusho ni)

灯 - лампа, свет, фонарь (tou, hi, toboshi)

灯下に - при свете, при лампе (touka ni)

灯台 - маяк (toudai)

灯火 - искусственное освещение, свет (touka)

電灯 - электрическая лампа (dentou)

竜 - дракон (tatsu)

編む - плести, вязать (amu)

編笠 - плетёная шляпа (amigasa)

編物 - вязание, плетение (aimmono)

編者 - составитель, редактор (hensha)

新編 - новое издание (shimpen)

短編 - короткое произведение (tampen)

共編 - сотрудничество (kyouhen)

共編者 - сотрудник (kyouhensha)

扁平 - плоскость (hempei)

扁平な - плоский (hempei na)

扁平足 - плоскостопие (hempeiashi)

編入 - зачисление (hennyuu)

編み目 - петля (amime)

蝙蝠 - летучая мышь (koumori)

蝙蝠傘 - складывающийся зонт (koumorigasa)

老 - старик, старуха (oi)

老いる - постареть (oiru)

老ける - стареть (fukeru)

老人 - старик (roujin)

ЭССЕ 14

雪達磨のように大きくなる

達磨

14.1. СТАРЫМ ПО НОВОМУ

風戸 (кадзато) - Кадзато (фамилия).

半日 (ханнити) - полдня.

陽子 (ё:си) - протон.

二子 (футаго)[481] - близнецы, двойня.

鳴物 (наримоно) - музыкальный инструмент.

毛深い (кэбукай) - волосатый, лохматый, косматый.

烏口 (карасугути) - рейсфедер[482].

小枝 (коэда) - веточка, сучок.

休火山 (кю:кадзан) - недействующий вулкан.

干上がる (хиагару) - высыхать.

干物 (химоно) - сушёная рыба.

干し物 (хосимоно) - вывешенное для просушки бельё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки