予 - это тот нередкий случай, когда хочется закрыть глаза на наличие у кандзи кунного чтения. Как его запомнить?[509]
Часто ли он в таком виде будет встречаться в текстах и в разговоре? В остальном же кандзи просто безупречен, потому что в составе других слов встречается часто и в смысловом плане трактуется однозначно:予知 (ёти) - предвидение, прогноз.
予知する (ёти суру) - предвидеть, предположить, предугадать.
予見する (ёкэн суру) - предусматривать, предвидеть.
予行 (ёко:) - репетиция.
卞行の (ёко: но ...) - предварительный.
Теперь, возвращаясь к графическим особенностям иероглифа 野 (поле, равнина), каждый сможет придумать для него какое-нибудь своё незамысловатое толкование, построенное на знании значений входящих в него иероглифических элементов 里 (деревня, ри) и 予 (заранее, предварительно). Мы же будем двигаться дальше, и если уж у нас пошла речь о кандзи 予 (предварительно), и нами был упомянут прогноз как предвидение 予知 (ёти), то мы не можем не упомянуть слово, которое для современной Японии имеет жизненно важное значение, поскольку благодаря ему японцы узнают о приближении ураганов, цунами и прочей природной напасти, регулярно испытывающей японцев на прочность. Речь идёт о прогнозе, в том числе и погоды.
予報 (ёхо:) - прогноз, предварительное извещение, предсказание[510]
.予報する (ёхо: cypу) - предварительно известить, предсказать.
[報 - Известие ХО:_хо: 12 (土 (32) земля)]
Чтобы не выходить за рамки, установленные логикой Кандзявых эссе, мы сознательно обходим стороной блок значений иероглифа 報 с общим смысловым направлением «воздаяние»: 報いる (мукуиру) - отплатить, вознаградить, отомстить; 報い (мукуи) - воздаяние, вознаграждение, возмездие, отмщение.
報 (хо:) - сообщение, известие, информация.
報ずる (хо:дзуру) - сообщать, информировать (отплатить).
報道 (хо:до:), 報知 (хо:ти) - сообщение, информация.
報道する (хо:до: суру), 報知する (хо:ти суру) - сообщать.
電報 (дэнпо:) - телеграмма.
«Телеграмма» - то ключевое слово, которое позволяет надёжно зафиксировать в памяти изображение иероглифа 報: 電報 (телеграмма) - это бумажная лента, на которой пропечатываются буквы. Рука 又 телеграфиста перебирает сворачивающуюся на ходу телетайпную ленту 卩, информирующую о том, что кому-то привалило 幸 (сайвай, сати) - счастье, благополучие. Да уж, опять подвезло кому-то...
幸いする (сайвай суру) - везти (кому-то).
[幸 - Счастье, благополучие КО:_сайвай, сати 8 (干 (51) сухой)]
«Сати» - это ещё и «дары»: 海の幸山の幸 (уми но сати яма но сати) - дары моря и суши. Правда, эту фразу часто переводят как «дары моря и леса», что для нас с вами совершенно непринципиально, поскольку свыше 80-ти процентов японского архипелага составляют горы, а для японца где горы, там лес и суша, а всё остальное - море.
У кандзи 幸 (счастье) на первый взгляд очень сложный он «КО:», который совершенно не согласуется со всем нашим предыдущим опытом. Конечно, мы можем выписать все кандзи, имеющие такой же ОН, и с их участием придумать незатейливую историю, в которой своё место и роль будут отведены и кандзи 幸, но вместо того, чтобы перегружать свою память посторонней информацией, мы лучше познакомимся ещё с одним кандзи и его оном. Как говорится, было бы счастье, да несчастье помогло: 幸い (сайвай) или 幸 (сати) - счастье, а 不幸 (фуко:) - несчастье. Вспомним судьбу маятника Фуко, которого в век просвещения постигло настоящее «фуко:»[511]
.[不 - Не... Бес... Без... ФУ_(-) 4 (一 (1) один)]
Основное предназначение данного кандзи - отрицать то, что следует за ним:
辛 (сати) - счастье → 幸不 (фуко:) - несчастье;
和 (ва) - согласие → 不和 (фува) - нелады;
足りる (тариру) - хватать → 不足 (фусоку) - недостаток, нехватка, дефицит;
上首尾 (дзё:сюби) - удача, успех → 不首尾 (фусюби) - неудача, провал;
調和 (тё:ва) - гармония → 不調和 (футё:ва) - дисгармония;
服する (фукусуру) - подчиняться → 不服 (фуфуку) - несогласие, неодобрение;
平らな (тайрана) - спокойный, ровный → 不平 (фухэй) - недовольство, ропот, жалоба[512]
;発 (хацу) - счёт выстрелов → 不発 (фухацу) - осечка;
抜く (нуку) - вытаскивать → 不抜の (фубацу но ...)- несокрушимый, непоколебимый, неустрашимый;
日 (хи) - день → 不日 (фудзицу) - на днях.