Непринужденно устроившись среди руин разгромленного ресторана, канцелярский секретарь с нескрываемым интересом разглядывал следы разрушений. Его не смущали ни мертвые тела, усеявшие зал, ни бродящие среди них констебли. Были еще и клерки Канцелярии. Эти, подобно стервятникам, держались наособицу, небольшими группами и негромко переговаривались между собой, на всех прочих не обращая внимания. В их обществе даже возящиеся с мертвецами фельдшеры ощущали себя неуютно.
Крысы, подумалось Герти. Вот почему их называют крысами. Явились на запах крови и теперь деловито шевелят носами, точно размышляя, не откусить ли кусочек…
– А знаете, вы нашли способ восхитить меня, полковник, – сказал мистер Шарпер, отхлебывая кофе из чашки. – Очень недурно сработано.
Герти уставился на него непонимающим взглядом. Кто-то из клерков мимоходом дал ему отхлебнуть коньяка из фляжки, но от этого сделалось еще хуже. Тело расклеивалось на глазах, изнутри накатывали волны мути.
– Что? – только и спросил Герти. – Что сработано?
Мистер Шарпер ободряюще сжал его предплечье. Хватка у него была как у автоматона, стальная.
– Честно говоря, я не был уверен, что вы готовы приступить к службе в Канцелярии. Вы человек огромного мужества и невероятных сил, полковник, вся ваша биография прямо-таки вопиет об этом. Но для того, чтобы служить в моем ведомстве, требуется кое-что еще помимо отчаянной смелости. Мы ведь в Канцелярии не на диких кошек охотимся, как вы понимаете. Иногда приходится встречаться с таким, по сравнению с чем даже лев-людоед покажется невинным котенком!.. Для того чтобы работать в Канцелярии, нужна дьявольская прозорливость. И вы доказали, что вполне ею обладаете. Да что там вполне!.. Не успев вступить в должность, вы вышли на след одного из самых опасных головорезов в Новом Бангоре. В одиночку, самолично. Не буду скрывать, это впечатляет. И я рад, что в моей Канцелярии будет работать специалист, подобный вам.
Не выпуская кофейной чашки, мистер Шарпер извлек металлический портсигар и сунул в рот бумажную гильзу. Кто-то из его подручных крыс в черных костюмах почтительно щелкнул зажигалкой.
– Ужасный беспорядок, – заметил мистер Шарпер, с удовольствием затягиваясь.
Но даже сквозь густую завесу табачного дыма Герти отчетливо видел его глаза. Жуткие луны с зеленоватым свечением.
– Впрочем, ничего не поделать. Подобных людей по-тихому не взять, так уж они устроены. Расскажете, как вам удалось выйти на след, полковник?
То, что осталось от мистера Иггиса, констебли складывали в специальный каучуковый мешок. В их сторону Герти старался не смотреть. Слишком хорошо знал, что там увидит. Но время от времени до него доносился скрежет костей и влажное хлюпанье. Кто-то, глухо ругаясь под нос, бросал в ведро хрустящие стеклянные осколки.
– Это было… несложно, – выдавил Герти.
После всего произошедшего он ощущал себя крайне скверно. Тело словно пропиталось изнутри липким ядовитым туманом. Зубы приходилось стискивать, иначе они звенели бы друг о друга, как куски стекла.
Мистер Шарпер покачал головой.
– Ваша скромность делает вам честь, полковник. Но вынужден возразить. Вам есть чем гордиться. Вы самолично вышли на след Жеймса Тумма, известного под кличкой Жеймс-Семь-Пуль, быть может, самого опасного грабителя в городе, психопата и мерзавца. Полиция сбилась с ног, но не смогла найти и волоска с его подошвы. Мое ведомство два месяца искало его, и без малейшего результата.
– Я… был рад оказать вам эту… услугу, господин секретарь.
– У Жеймса-Семь-Пуль не было сообщников, он всегда грабил в одиночку, не оставляя после себя ни следов, ни свидетелей. Мы перевернули город вверх ногами, чтобы схватить его за горло, устраивали облавы в Скрэпси, но совершенно без толку. Представляете, пытались даже трясти угольщиков и рыбаков, да толку… Единственное, чего мы добились, – это его словесный потрет. Но он и тут оказался на шаг впереди нас. Это ведь и в самом деле Тумм, верно?
Над каучуковым мешком склонился мистер Беллигейл, второй заместитель. Одетый, как и прочие клерки, в глухой черный костюм, он возникал из ниоткуда и совершенно бесшумно. Встретив его взгляд, блуждающий среди мертвецов и обломков подобно кладбищенской крысе, констебли отводили глаза и сами спешили посторониться. Мистеру Беллигейлу не понадобилось много времени.
– Это Жеймс-Семь-Пуль, – сказал он негромко. – Без сомнения. Я узнаю его старые каторжные татуировки на груди. Ошибки быть не может.
Мистер Шарпер удовлетворенно выпустил дым из легких. Он курил какой-то необычайно душистый сорт папирос, но сейчас от этого запаха Герти мутило.
– Он здорово изменился, не так ли?
– Серьезно перекроил лицо, – подтвердил мистер Беллигейл. – Судя по всему, работа подпольного хирурга. Изменена линия скул, форма носа, даже губы… Результат вполне качественный, хоть и не безукоризненный. Операция проведена недавно. Судя по всему, после последнего ограбления, три недели назад. Подкожные рубцы не успели зажить. Оттого местами кожа выглядит еще неестественно.