Калеб истолковал его слова так: один алмаз утром и один вечером. У него оставалось много времени подумать, пока он притворялся, будто осторожно обстукивает куски породы.
Калеб выпрямился. Прислушался. Остальные, работавшие рядом, занимались примерно тем же. Потом их подошвы уловили вибрацию марширующих ног.
Калеб исподлобья посмотрел на Филиппа Ласселя – тот трудился рядом с тем же воодушевлением.
– Кто на этот раз?
Филипп сунул молоток в карман и пожал плечами:
– Малдун уже здесь, и Уинтон тоже.
Как и предположил Диксон, сообщником Малдуна оказался молодой Уинтон, помощник комиссара форта. Это он поставлял на рудник оборудование для горных работ и прочие припасы.
– Арсен и Криппс давно не ходили за припасами. Возможно, пришел тот, третий. – Калеб убрал в карман орудия труда и следом за остальными любопытными пошел к выходу. – Наш неизвестный джентльмен из окружения губернатора.
Филипп сжал губы:
– Если это он, непонятно, что его приход означает для нас. Возможно, придется пересмотреть наши планы.
– Надеюсь, что не придется, – ответил Калеб. – Спасательный отряд, должно быть, уже близко. Еще несколько дней – скорее всего, больше нам не потребуется.
– Не говори так громко, – мрачно предупредил Филипп. – Не искушай судьбу.
Они работали ближе к концу туннеля, поэтому находились позади остальных пленников, собравшихся под нависшим каменным козырьком над входом в туннель. Но стоявшие впереди заметили их и расступились. Калеб и Филипп вышли вперед, к Хиллсайту, Фэншоу, Хопкинсу и Диксону.
Они вшестером стояли и смотрели на ту сторону поселка, откуда приближалась совершенно неожиданная процессия.
Внимание Калеба привлек шорох слева; оглянувшись, он увидел свою будущую жену, Кейт Фортескью, и Харриет Фрейзер, невесту Диксона, – они фактически руководили женщинами-пленницами и детьми. Кейт и Харриет приблизились к ним. Не сводя взгляда с ворот, Кейт остановилась перед Калебом – он без труда все видел поверх его головы, – а Харриет подошла к Диксону.
Калеб внимательно оглядывал трех вновь прибывших. Судя по одежде и манерам, они принадлежали к высшему обществу. Гости остановились на полпути к бараку. Они озирались по сторонам, но без всякой робости. Больше всего они напоминали важных вельмож, которые осматривают свои владения.
За троицей в ворота вошла вереница туземцев-носильщиков. Видимо, багажа у вновь прибывших было много.
Прищурившись, Калеб разглядывал трех гостей. Двое из них были постарше, они явно разменяли шестой десяток. Судя по их одежде, хотя и неброской, они выглядели бы уместно и в салоне герцогини. Он сразу понял, что их костюмы сшиты на лондонской Севил-Роу. Держались гости весьма надменно – тот, что повыше, с гривой серебристых волос, казался еще более высокомерным, чем его спутник. Второй джентльмен был ниже и плотнее; его прищуренный взгляд, пусть и не такой собственнический, был гораздо холоднее. Расчетливее.
Их спутник был гораздо моложе – на вид ему можно было дать лет тридцать пять. Одет он был скромно, аккуратно и по погоде, но наряд его был не таким модным, как у его пожилых спутников. Повернувшись спиной к руднику, он распоряжался, указывая носильщикам, куда положить багаж, а потом расплатился с ними. После того как носильщики удалились, он повернулся к бараку наемников, и пленники увидели его лицо.
Хиллсайт, стоящий рядом с Калебом, выругался и процедил сквозь зубы:
– Это Саттерли! Мистер Арнольд Саттерли. Первый помощник губернатора…
Калеб покосился на Хиллсайта – его лицо дышало ледяной яростью.
– Вот как… – Он повнимательнее рассмотрел молодого человека. Значит, это он выдал Хиллсайта, приказал похитить его и привезти на рудник. – Похоже, мы только что опознали третьего из местных злоумышленников.
– Да, действительно. – Голос Хиллсайта стал ледяным. – А двух его спутников я никогда раньше не видел.
– И я тоже, – сказал Диксон.
Кейт, стоявшая перед Калебом, покачала головой:
– Шербруки, у которых я работала, довольно часто ходили в гости, так что я получила возможность рассмотреть все фритаунское высшее общество. Саттерли я видела, но двое других мне незнакомы. Я никогда раньше их не видела!
Дверь барака открылась, и на крыльцо вышли Малдун, а за ним Уинтон. Они ненадолго остановились, очевидно гадая, что их ждет; судя по выражению их лиц, приход гостей застал их врасплох, более того, ошеломил.
В следующий миг, впрочем, они взяли себя в руки и быстро сбежали с крыльца. Расплывшись в улыбках, они принялись кланяться двум пожилым джентльменам.
– Боже правый, – прошептал Калеб, когда до него начал доходить смысл происходящего. – Ведь это «заказчики»!
– Приехали проверить, на что тратятся их инвестиции, – кивнул Хиллсайт.
Тревога, вызванная беспокойством, напряжением и страхом, овладела всеми пленниками, в том числе Калебом. Возможно, визит «заказчиков» не к добру.
Филипп оказался прав. Калебу следовало понимать, что судьба еще не закончила шутить с ними.