В несколько минут был разбит лагерь, и донья Линда ушла в приготовленную для нее палатку.
Едва она закончила скудный завтрак, приготовленный ее служанками, как занавеска палатки поднялась и вошел дон Горацио.
Несколько мгновений капитан оставался неподвижным, сняв шляпу и склонившись перед доньей Линдой.
По всей вероятности, он ожидал, что молодая девушка заговорит с ним.
Но донья Линда, не изменяя принятой ею линии поведения, сделала вид, что не заметила присутствия своего похитителя, и продолжала тихо разговаривать со своими служанками, сидевшими на корточках у ее ног.
Капитану пришлось сдержать досаду; он сделал несколько шагов вперед, чтобы обратить на себя внимание молодой девушки.
– Простите, сеньорита… – Он старался, чтобы голос его звучал спокойно. – Я уже несколько минут стою перед вами и жду, что вы удостоите заметить мое присутствие.
– А! – Линда со скучающим видом обернулась к нему и сказала, подавляя зевок: – Это опять вы, сеньор?
– Да, сеньорита, это опять я, – подчеркивая слова, ответил капитан.
Донья Линда пожала чуть-чуть плечами, отвернулась от него и стала опять разговаривать со служанками. Прошли две или три минуты.
– Простите, что я настаиваю, сеньорита, – сказал капитан, – но…
– Как, – презрительно перебила она его, – вы все еще здесь, сеньор?
Лицо капитана сделалось свинцово-серым от этого оскорбления. Он нахмурился, выпрямился и, скрестив руки на груди, сказал хрипло:
– Берегитесь, сеньорита!
– Чего мне беречься? – сказала она, пристально глядя на него.
Капитан отступил на два шага; теперь его лицо залила краска.
– Сеньорита… – смущенно пробормотал он, склонив голову.
– А! Вы осмеливаетесь мне угрожать, Горацио де
Бальбоа, жалкий приемыш, слуга моего отца! Клянусь святой Марией, это слишком смело! Неужели рабы теперь сделались хозяевами? Вы говорите, чтобы я остерегалась?
Да, я вас понимаю. Вам ничего не стоит добавить еще одно преступление к тем, которые вы совершили! Вы хотите, конечно, убить меня, как вы убили моего брата, не так ли?
Ну что ж, убейте! Ведь я слабая, беззащитная девушка – и только! Делайте и эту последнюю низость!
– Сеньорита! Эти оскорбления…
– …заслужены вами! Ах, молчите, сеньор! – воскликнула она с еще большей силой. – Мы должны объясниться раз навсегда! Вы думаете, что, захватив меня в ужасную западню, вы сможете распоряжаться моей судьбой по своему усмотрению? Вы сошли с ума, сеньор! Неужели вы думаете, что моя семья, мои родные покинули меня? Они идут за вами следом, они преследуют вас!. Быть может, в этот момент, когда я говорю, всего несколько лье отделяют их от меня! Это вы… вы должны дрожать, потому что возмездие близко, и оно будет ужасно!
– Возможно, сеньорита, – ответил он с исказившимся от гнева лицом, – но прежде чем эти родные, эти друзья, которых вы ждете, дойдут до вас…
– Вы ничего не сделаете, сеньор, потому что ваша алчность сильнее вашей низости и жестокости! Да и что мне смерть, которой вы мне грозите? Я не боюсь смерти! И
даже если предположить, – хотя этого не может быть, потому что бог не оставит меня в моей беде, – но повторяю, если предположить, что моим друзьям не удастся спасти меня, я вырвусь от вас! Я сама предам себя смерти, которой вы напрасно пытаетесь меня пугать! Наоборот, она для меня последняя и лучшая надежда…
– О! – с иронией ответил он. – Я постараюсь помешать вам умереть.
– Попытайтесь, сеньор! Я понимаю, что – по крайней мере, сейчас – вы хотите сохранить мою жизнь, потому что вы надеетесь узнать от меня – угрозами или другим способом – тайну этого сокровища! О, вы на него покушаетесь давно! Я говорю вам прямо: я владею этой тайной, но вы никогда ее не узнаете!
– Возможно, что от вас, сеньорита, я не узнаю, – горько улыбаясь, ответил он, – но есть один человек, который обещал мне если не открыть тайну, то, во всяком случае, проводить к лагуне дель Лагарто.
– А-а! – слегка бледнея, ответила она. – А что вы будете делать, когда достигнете лагуны?
– Я буду искать запрятанное сокровище.
– Но вы не найдете его, сеньор! А впрочем, попытайтесь, мне это безразлично.
– Я доверяю этому человеку, сеньорита. Я знаю, что он выполнит данное мне обещание.
– Тем лучше для вас, сеньор. Но если это так, зачем же вы утомляете меня своим присутствием и продолжаете этот затянувшийся и бессмысленный разговор?
– А вы не хотите знать, сеньорита, кто этот человек? –
саркастически возразил он.
– Повторяю вам, сеньор, меня это не интересует. Этот человек безусловно предатель или подлец. Не сомневаюсь, что вам легко было сговориться с ним.
– Этот человек – индейский вождь, известный столько же своей храбростью, сколько и своей мудростью. Он согласился быть моим проводником, потому что я обещал ему великолепную награду.
– Я не знаю никакого индейского вождя, сеньор.
– Если я скажу вам имя этого…
– Предпочитаю не знать.
– Его зовут Мос-хо-ке, – сказал он, устремив проницательный взгляд на молодую девушку.
Невероятным напряжением воли донье Линде удалось скрыть волнение, вызванное этим неожиданным разоблачением.