Читаем Капля в море полностью

Милая, как жили мы убогоВ доме деревянном на ветру!Печка черная монашкой строгойОстывала, догорев, к утру.К жизни возвращали мы монашку,Углем напитав ее с трудом,Душу открывали нараспашку,Грелись и слезами и огнем.Милая, за что такая участь,Ссылка — как предательский капкан?И годами жили, жили, мучаясь.А долину покрывал туман…Это все напомнил старый чайник —Вынула его из сундука:Прошлого свидетель он случайный,Трогала его твоя рукаМаленькая, бедная, сухаяОт монашки черной, от воды.— Память, память, горькая, святая.Не стереть глубокие следы.Журнал «Современник». Торонто. 1964. № 9

2. «На вокзале в черном ты сидела…»

На вокзале в черном ты сиделаИ покорно ожидала встречи.Серо-тусклый опускался вечер,Только звездочка одна горела.Поезд мчится, тень кидая косо,В небе ласточек несется стая,Паровоз, протяжный вопль бросая,Распускает дымчатые косы.Это — призрак. Я гонюсь за тенью.Всюду тени тенью окружают.Чья-то здесь накидка кружевная,Где-то обманувшее волненье.

3. «Зажги огонь. Ты здесь?..»

Зажги огонь. Ты здесь?Пошевелись, вздохниИ кофточку повесь.Уйдут, уходят дни,А ночь пришла опять:— «Ты здесь, ты для меня» —Мне некому сказать —Ни вздоха, ни огня.

«Загорается небо огнем…»

Загорается небо огнем,Разбивается меч о камни.Божий гром прогремит за ставнейИ утешит тебя дождем.После слез и утихшей бури,Сквозь лохмотья пугливых туч,Золотой потянулся лучК обнаженным плечам лазури.

«Звезды горят лучистые…»

Звезды горят лучистые,Благость и тишина.Розы цветут душистыеУ моего окна.Может быть, только чудятсяЗвезды и небосвод;Темная, темная улицаИ не найти ворот.Антология «Эстафета». Париж; Нью-Йорк. 1948.

Санкт-Петербург

Никогда не была в этом городе,В этом городе белых ночей,Где Нева замерзает, и в холодеТак прозрачен поток лучей.Люди спят, и дома, и улицы,Светят призраки, ночь светла.Снится ль мне, или только чудится,Что душа в этот свет ушла?«Русская мысль». 1957, № 1056. 16 мая. С. 5.

«Гремит, коня вздымая…»

Гремит, коня вздымая,Гремит небесный свод,А ветер, налетая,Холодным ливнем бьет.«Здесь дерзкий заместительВедет лукавый счет:Я города строитель,Творец — царь еще…»«Русская мысль». 1957, № 1056. 16 мая. С. 5.

«Не все ль равно, какие слезы…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия