Читаем Капля в море полностью

«Скажи, что не порвана нить…»

Скажи, что не порвана нитьИ звезды в снегу,Что снова сумею забыть,Поверить смогу.Завяли цвета на окнеОт знойного дня.Быть может, сегодня во снеТы вспомнишь меня.

«Забытые столетние могилы…»

Забытые столетние могилы,Поросшие высокою травой.Когда-то и кому-то были милыЧерты, давно затертые землей.И только тень, упрямая, густая,Лежит на плитах траурным ковром.Ничья нога здесь больше не ступает,Погибла даже жалость о былом.Здесь мертвый дом и смерть везде, во всем.

«Не воскресить и не вернуть волненья…»

Не воскресить и не вернуть волненья,Где страшная печать уничтоженья.Бродяга это место обойдет,Издалека почуяв тяжкий гнет.Закат лучи свои бросает мимо,И с небом здесь любовь непримирима.Давно нет имени, и нет лица,И в камень обратили их сердца.А если пробил час для новой мукиИ в холоде соединились рукиНе любящих друг друга и врагов,Без жалоб, без укора и без слов?Высоко где-то звезды просиялиНад миром призрачным земной печали,Все ближе образ скорбного Лица — «Или, или»… и слезы без конца.

«Почему на свете столько зла…»

Почему на свете столько зла,И во всех сердцах печаль такая?Маленькая черепаха умерла —Жизнь и смерть покорно принимая.Ласковый, причудливый зверек —Еле-еле слышное дыханье —Подстерег неумолимый рокИ такое Божие созданье.Что ж, прощай — не ты одна,От всего придется отказаться.На земле любовь обречена,Наш удел — любить и расставаться.

«По волнам слушаю родную речь…»

По волнам слушаю родную речь,И сердце русское обиды полно.Мне эту грусть до смерти не пресечь,Пусть снова будет все безмолвно.И сон, и мрак, беспамятство навекО лучшем, дорогом, любимом,Чем жив еще, чем дышит человекИ что уходит, улетая дымом.

«Пишу в печали, в темноте…»

Пишу в печали, в темнотеДуши своей непримиренной,И голос тихий, монотонныйУмрет, потонет в пустоте.А я, друзья, для вас пишуИ к вам протягиваю нитиВолнений и своих наитий —Пока жива, пока дышу.

«Быть может, кто-то отзовется…»

Быть может, кто-то отзоветсяИздалека в моей стране,И теплый луч меня коснется,Тебя увижу я в окне —Твои леса, твои равнины,И маки русские, как кровь.Как небо мой платочек синий,Как жизнь — любовь.

«Была когда-то я цветком…»

Была когда-то я цветкомИ теплым воздухом дышала.Его сорвали, и потомЯ в темной спальне умирала.Откройте шторы, душно мне,Верните мне луга родные!Здесь розы — только на стене,Березы — палочки слепые.Чужая осень. Дождь шумит.Я тоже палочка слепая.Свеча и плачет, и горит,Лучом любовь напоминая.

«Мне все равно, что дождь, что непогода…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия