— Второй ключ будет спрятан в коробке под средней частью теннисной сетки. В коробке будет этот пустой флакон и корковая пробка.
— Только, видите ли, — нетерпеливо вмешалась миссис Оливер, — флакон — с нарезным горлышком под навинчивающуюся пробку, так что, по существу, ключом является пробка.
— Я знаю, мадам, вы всегда очень изобретательны, но я не совсем понимаю…
— О, конечно, — перебила его миссис Оливер, — у нас имеется и аннотация! Краткий обзор — как в периодических журналах. Листки у вас? — обратилась она к капитану Уорбартону.
— Их еще не прислали из типографии.
— Но они обещали!
— Знаю, знаю. Все обещают. Они будут готовы к шести часам. Я съезжу за ними на машине.
— О, хорошо.
Миссис Оливер тяжело вздохнула и повернулась к Пуаро.
— В таком случае я вам кратко изложу ее. Только я не очень хороший рассказчик. У меня все совершенно ясно, когда я пишу, но когда рассказываю, получается страшно запутанно. Вот почему я никогда ни с кем не обсуждаю сюжетов своих произведений. Когда я это делала, то убедилась, что на меня лишь смотрят пустым взглядом и говорят: «Э-э… да, но… я не понимаю, что же случилось… нет, вероятно, романа не получится». Словно холодной водой окатят. И все ж таки это неправда, потому что, когда я пишу, роман получается!
— Значит, так. Питер Гэй — молодой ученый-атомщик. Предполагают, что его подкупили коммунисты — сейчас модно все грехи взваливать на коммунистов, он женат на Джоан Блант, а первая жена умерла, но на самом деле она не умерла и внезапно появляется, потому что она — тайный агент, или, скорее всего, — нет… я хочу сказать, что в действительности она, вероятно, туристка-пешеход, а жена — агент. А Лойола появляется — то ли чтобы встретить Майю, то ли чтобы за ней следить. Но в этот момент появляется анонимное письмо с угрозой. Его могли написать как экономка, так и дворецкий… Обнаруживается пропажа пистолета, и, так как неизвестно, кому адресовано письмо… а во время обеда случайно выпадает шприц… она вдруг исчезает…
Миссис Оливер внезапно умолкла, совершенно правильно оценив реакцию Пуаро.
— О, я знаю, — сказала она с сочувствием, — это звучит очень путано, но, поверьте, когда вы взглянете на листок с аннотацией, вы увидите, что все совершенно понятно.
— И тем не менее, — добавила она, — сама история не имеет особого значения, не так ли? Я имею в виду — для вас. Все, что от вас требуется — это вручить призы, очень хорошие призы: первый приз — серебряный портсигар в виде пистолета; и сказать несколько слов о замечательных способностях победителя!
Пуаро подумал про себя, что нужно действительно обладать замечательными способностями, чтобы стать победителем. На самом же деле он очень сомневался, будет ли победитель вообще. Вся схема игры и действий ее участников казалась ему окутанной непроницаемым туманом.
— Ну, — весело сказал капитан Уорбартон, взглянув на свои часы, — я, пожалуй, поеду к печатникам и заберу листки.
— Ох, а что, если они не готовы… — со вздохом произнесла миссис Оливер.
— Готовы. Все в порядке. Я звонил. Пока!
Он вышел из комнаты.
Тотчас же миссис Оливер схватила Пуаро под руку и хриплым шепотом спросила:
— Ну?
— Что — ну?
— Что-нибудь обнаружили? Кого-нибудь заприметили?
С мягким укором в голосе Пуаро ответил:
— Все и всё кажется мне совершенно нормальным.
— Нормальным?
— Ну, может быть, я употребил не то слово. Леди Стаббс, как вы утверждаете, явно ненормальная, а у мистера Легги, кажется, сверх нормы.
— О, с ним все в порядке, — сказала миссис Оливер раздраженно. — У него нервное потрясение.
Пуаро не стал указывать на некоторое отсутствие логики в ее последних словах и сделал вид, что воспринял лишь их внешний смысл.
— Надо полагать, что приготовления к развлечениям подобного рода, естественно, в какой-то мере отражаются на каждом их участнике: у одних проявляется возбуждение, у других — сильное волнение, у третьих — общая усталость или нервное потрясение. Если вы могли заметить…
— Тс-с! — миссис Оливер снова схватила его за руку. — Кто-то идет.
Это становилось похоже на плохую мелодраму, и Пуаро почувствовал, что и сам начинает раздражаться.
Из-за двери показалось приятное лицо мисс Брэвис.
— О, вот где вы, месье Пуаро. Я вас ищу, чтобы показать вам вашу комнату.
Она повела его вверх по лестнице и, пройдя небольшой проход, ввела' в просторную комнату с видом на реку.
— Ванная напротив. Сэр Джордж говорит, что нужно увеличить число ванных комнат, но тогда ухудшатся размеры самих, жилых помещений. Надеюсь, вам здесь будет удобно?
— Да, конечно. — Оценивающий взгляд Пуаро скользнул по книжному шкафу, настольной лампе и коробке с надписью «Бисквит» у постели. — Кажется, что в этом доме все доведено до совершенства. Кого мне следует поздравить, вас или мою очаровательную хозяйку?
— Леди Стаббс тратит все свое время на то, чтобы быть очаровательной, — с едва заметной едкостью в голосе ответила мисс Брэвис.
— Очень колоритная молодая особа, — задумчиво произнес Пуаро.
— Именно…