Цель его визита к Джорджу носила двоякий характер. Во-первых, леди Каролина направила его сюда. Одного этого было бы вполне достаточно. Кроме того, визит являлся для него необходимым по причине несчастного случая, ставшего ему известным лишь в это утро. Следует вспомнить, что Билли Дор сообщила Джорджу, что садовник, с которым она так подружилась, взял у нее ее адрес, чтобы послать ей несколько роз. Клочок бумаги с адресом был утерян, и лорд Маршмортон разыскивал его безрезультатно с самого завтрака. Билли Дор произвела неизгладимое впечатление на лорда Маршмортона. Она принадлежала к тому типу людей, которых ему не приходилось до того времени встречать. Он находил ее более, чем приятной. Ее знакомство с розами и ее любовь к садоводству укрепили расположение графа к ней. Он не мог припомнить, что когда-либо встречал такую умную и очаровательную девушку, и очень стремился снова встретиться с нею. И вдруг какая-то слишком ревностная горничная, во время уборки, уничтожила единственную возможность найти ее. Не сразу после этого для лорда Маршмортона засияла надежда. Только после того, как он оставил безрезультатные поиски потерянной бумажки, он припомнил, что впервые встретил Билли в обществе Джорджа. Между ним и нею Джордж был единственным звеном. Получить от Джорджа адрес Билли было первоначальной причиной его посещения. И теперь, когда наступило время затронуть этот вопрос, лорд почувствовал некоторое замешательство.
– Когда вы посетили замок, – сказал он, когда вы посетили замок…
– В прошлый четверг, подсказал Джордж.
– Совершенно верно… Когда вы посетили замок в прошлый четверг, с вами была молодая дама…
Не замечая того, что предмет разговора изменился, Джордж находился под впечатлением, что его собеседник переменил фронт и собирается атаковать его с другого фланга. Он постарался отразить то, что показалось ему грубым намеком.
– Мы случайно встретились с нею у замка. Она пришла туда совершенно независимо от меня.
Лорд Маршмортон испуганно взглянул на него.
– Вы не знаете ее? – спросил он озабочено.
– Конечно, я знаю ее. Она – моя давнишняя приятельница. Но если вы намекаете…
– Отнюдь нет, – ответил лорд с глубоким облегчением. – Отнюдь нет. Я спрашиваю просто потому, что эта молодая дама, с которой я имел беседу, была настолько добра, что дала мне свою визитную карточку и адрес. Она тоже ошиблась, приняв меня за садовника.
– Эти бархатные брюки… – пробормотал Джордж.
– Я нечаянно потерял их.
– Вы всегда можете купить новые.
– Что?
– Я говорю, что вы всегда можете купить новые бархатные брюки.
– Я не терял брюк. Я потерял имя и адрес молодой дамы.
– О!
– Я обещал послать ей розы. Она будет ждать их.
– Это нехорошо. Я как раз читал письмо от нее перед тем, как вы вошли. Это, должно быть, относится к вам, то, что она пишет: «Если вы увидите дяденьку, старого душку, напомните ему про розы»… Я прочитал это место три раза, но не мог разгадать их смысла. Это вы – дяденька? Граф нежно улыбнулся.
– Во время нашей беседы она называла меня дяденькой.
– В таком случае поручение относится к вам.
– Очень милая, очаровательная девушка. Как ее имя и где я могу найти ее?
– Ее имя Билли Дор.
– Билли?
– Билли.
– Билли, – сказал лорд Маршмортон мягко. – Я лучше запишу. А ее адрес?
– Я не знаю ее домашнего адреса. Но вы всегда можете найти ее в Королевском театре.
– А! Она играет на сцене?
– Да. Она играет в моей пьесе «Следуй за девушкой».
– В самом деле? Вы драматург, мистер Бэван?
– Сохрани бог, – возмущенно сказал Джордж. – я композитор.
– Очень интересно. И вы познакомились с мисс Дор, когда она играла в вашей пьесе?
– О, нет. Я знал ее до того, как она поступила на сцену. Когда мы впервые встретились, она была стенографисткой в музыкальном издательстве.
– О, боже! Она, действительно, была стенографисткой?
– Да. Но в чем дело?
– О… А… Ничего. Ничего. Что-то случайно пришло мне в голову.
То, что случайно пришло в голову лорду Маршмортону, было мимолетное видение Билли, занявшей место мисс Алисы Фарадей, его секретарши. С такой помощницей было бы наслаждением работать над этой проклятой фамильной историей, которая была теперь таким горьким трудом. Но приятные мечты прошли. Он прекрасно знал, что не имел бы смелости отказать мисс Алисе. В руках этой девушки с холодными глазами он был, как воск. Она подавляла его чем-то вроде гипноза, подобно укротителю львов, удерживающему в повиновении своих зверей.
– Мы были друзьями в течение долгих лет, – сказал Джордж. – Билли – лучший товарищ на свете.
– Очаровательная девушка!
– Она отдаст последнюю рубашку всякому, кто ее об этом попросит.
– Бесподобна!
– И столь же правдива. Никто не скажет о ней ничего дурного.
– Нет!
– Если она и принимает приглашения на ужин и т. п., это ровно ничего не значит.
– Ничего! – с жаром согласился граф. – Девушки должны кушать ужины! Маленькое безобидное развлечение после трудового дня.
– Совершенно верно: ничего больше.