Читаем Капуста без кочерыжки полностью

Итак, я проснулся в полной темноте. Но не успел я открыть глаза, как сейчас же почувствовал, что за мной кто-то наблюдает. И вновь на меня навалился панический страх. Дрожа и стуча зубами, я боролся одновременно с двумя противоречивыми желаниями: мне хотелось есть и в то же время я давно не ходил на двор… И лишь спустя несколько часов, изнуренный внутренней борьбой, я уснул…

— Поразительно. Я весь в нетерпении. Что же произошло дальше?

— Да-да. Продолжайте…

— Я проснулся от жуткого холода, и мне почему-то стало страшно. Я начал лихорадочно складывать вещи в рюкзак. Обернуться назад у меня не хватало духа, и я только стрелял глазами по сторонам. Упаковав снаряжение, я сломя голову кинулся к реке, надеясь там утолить жажду и прочие потребности. Однако удовлетворил их я значительно раньше, не добежав буквально тридцати метров. Волна животного ужаса накатила на меня и повалила на землю. Страшные порывы ветра вырывали у меня из рук спички и уносили их в промозглую темноту. Силы таяли очень быстро, и вскоре я, сраженный смертельной усталостью, уснул мертвецким сном…

— Это невероятно!

— Что?

— Ветер не может вырвать из рук спичку.

— Этот ветер может еще и не такое…

— Так что же с вами случилось?

— На следующее утро я проснулся совершенно голым. Ветер унес всю мою одежду… Я долго ходил и искал, но так и не смог найти, куда же он ее спрятал… Измотавшись, я прилег и уснул…

— Раздетым? Но как вы остались живы?

— Ночью ветер принес мне чужую. Она была на три размера меньше моей, и при этом женская.

— Я вам не верю.

Распахнув полы плаща, стражник продемонстрировал.

— Вот, кое-что я еще ношу и до сих пор…

— Не может быть! Вы нас обманываете.

— Если бы я вас хотел обмануть, я бы сказал: «Глядите!» Вы бы обернулись, а я над вами вульгарно смеялся и тряс ногами.

— Допустим. Так что же было дальше?

— Я снова уснул…

— Не слишком ли вы много спите?

— Диалектика! В экстремальных условиях организм способен и не на такое…

— Так что же с вами случилось дальше?

— Когда я проснулся, то не почувствовал под собой земли. Скосив взгляд, я разглядел под собой лишь облака… Я захотел присмотреться получше, но стоило мне перевернуться на бок и наклониться, как я начал падать…

— Не может быть…

— Закон физики… Тогда я вновь лег на спину и устремил свой взгляд ввысь…

Он опустил голову и задумался.

— Почему вы замолчали? — не выдержав, спросил кто-то.

— Я хочу есть. У вас есть нектар и амброзия?

— Откуда? Хотите ухи?

— Я не ем уши.

— Это не уши, а уха — рыбный суп. Вкусный.

— Простите. Я совсем заболтался с вами. Мне пора спать.

— И каков же финал вашей истории?

— Печальный. Я не знаю…

— То есть как? Вы нас что, водили за нос? Вы над нами издевались?

— Нет. Просто у этой истории нет финала…

Стражник внезапно встал и ушел в темноту ночи.

— Куда он пошел? — недоуменно произнес один из охотников.

— Он пошел спать… — ответил ему другой.

— Ах да… Ой! — Охотник перешел на шепот.

— Что случилось?

— Тебе не кажется, что на нас кто-то смотрит?

— Кажется… Не шевелись…

Они некоторое время сидели не шелохнувшись, после чего, неуклюже завалившись на бок, заснули.

ДАНИЭЛЬ КЛУГЕР

НЕВЕРОЯТНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ КАПИТАНА ВАН-СТРААТЕНА

1

— Координатор Ролл! Вы стоите перед судом Высшего совета координаторов. Суд призван установить степень вашей виновности в инциденте. Вам известно об этом?

— Да.

— Имеются ли у вас какие-нибудь заявления, дополнения, пожелания?

— Нет.

— Прекрасно. Тогда приступим к расследованию. Координатор Ролл, планировался ли данный эксперимент с самого начала?

— Нет.

— Кто в таком случае инициатор проведения?

— Я.

— Вы отдавали себе отчет в том, что эксперимент опасен?

— Смотря что считать опасным.

— Согласно параграфу тридцать шестому Устава координаторов, опасным считается эксперимент, который может вызвать нежелательные последствия для разумных существ, находящихся в любой части Вселенной.

— Смотря кого считать разумным.

— Вам известно, что существа, пострадавшие в результате вашего эксперимента, признаны Высшим советом координаторов разумными?

— Допустим.

— Да или нет?

— Допустим, да.

— Что же вас толкнуло на это?

— Любопытство.

2

— А я говорю тебе еще раз, Ван-Гульд. — Капитан грохнул кулаком по столу так, что глиняные кружки станцевали залихватский танец. — На бриге один хозяин — я, понял? Твое дело — передать товар и получить товар, и убей меня гром, если я лезу в твои дела. И ты в мои не суйся. Я этого не люблю. — Красное лицо капитана стало еще краснее. Он залпом проглотил полную кружку густого темного пива.

Ван-Гульд обреченно посмотрел на его вконец осовевшее лицо и в который уже раз начал мысленно проклинать компаньонов, посоветовавших ему зафрахтовать — подумать только, на целых три рейса! — судно капитана Ван-Страатена. Он с удовольствием проделал бы это вслух, но кулаки Ван-Страатена весьма напоминали пушечные ядра. Как, впрочем, и мозги. Правда, руки двигались куда быстрее. Во всяком случае, так полагал Ван-Гульд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги