Я вкратце изложил сущность деятельности паевых фондов, рассказал о том, как приходится ездить по стране, стараясь
заинтересовать клиентов перспективными инвестициями.
Судя по всему, детектив повелся на обмане:
— Кажется, когда-то вы работали в компьютерном бизнесе, верно?
— В компьютерном журнале. Я был директором по
продажам на Северо-западе журнала «Компу-Уорлд».
— И когда закончилась ваша работа?
— В начале января. Издание закрыли. Флинн сверился с
пометками в блокноте:
— То есть после того, как вы избили начальника, мистера
Клауса Креплина?
Я почувствовал укол страха. Мое прошлое детектив изучил
тщательно.
— Да, после... э-э... столкновения с мистером Креплином, чему предшествовала продажа компании.
Мой гость вновь глянул в блокнот:
— И Креплина поместили в больницу, а вас арестовали?
— Обвинения были сняты.
— Я в курсе, мистер Аллен. Кроме того, мне известен и тот
факт, что вы не ладили с покойным мистером Петерсоном.
— Да, он не был моим лучшим другом...
— А вы не преуменьшаете? По словам секретарши...
«Боже мой, еще и эта очаровашка...»
— .. .перед Рождеством у вас имел место серьезный
деловой конфликт. А детектив Дебора Кастер из
Гартфордсокого полицейского округа сообщила, что вы
обвинили покойного в самоубийстве вашего бывшего
коллеги. Это верно?
«Смотреть в глаза»...
Не отводя взгляда от детектива Флинна, отвечаю:
— Да, верно.
— И потом, ваша публичная ссора с мистером Петерсоном
здесь, на Манхэттене, во время делового мероприятия, вечером накануне его гибели...
— Да, в тот вечер я впервые встретился с ним после... в
общем, после Рождества.
— И несмотря на то, что прошло несколько месяцев, вы все
равно не смогли совладать с чувствами.
— Петерсон серьезно повредил карьере — и моей, и моего
покойного коллеги по имени Айван До-лински.
Снова — взгляд в блокнот:
— Джентльмену, покончившему с собой в Гарт-форде в
марте этого года?
Киваю.
— Так значит, вы ненавидели Петерсона? «Будь начеку!»
— Повторюсь: покойный не ходил у меня в любимчиках...
— Значит, вы рады, что он погиб?
Вопрос задан как бы походя, между делом. Но я все равно
нервничаю. Наконец отвечаю:
— Никто не заслуживает подобной смерти.
— И я полагаю, вы готовы под присягой сообщить о
собственном местонахождении в ночь убийства?
— Да. Я был в Майами. Деловая поездка.
— Как я заявил с самого начала, мы — не на официальном
полицейском допросе. И вы совершенно не обязаны
предъявлять мне никаких доказательств. Но если у вас
действительно имеется подтверждение поездки в Майами, то имело бы смысл снять с вас...
— С радостью, — перебиваю я. Открываю ящик стола,
перебираю папки, достаю ту, на которой написано
«Майами», и протягиваю авиабилет и чек за аренду
автомобиля. Детектив Флинн изучает документы,
переписывает необходимые детали в записную книжку,
затем возвращает доказательства мне:
— Значит, часто приходится путешествовать?
— Пару раз в неделю, но я никогда не уезжаю больше, чем
на два дня.
— Значит, если понадобится связаться с вами повторно...
— Я буду здесь. Гость встает:
— Спасибо, что уделили время.
— Был рад помочь.
Повернувшись к выходу, детектив неожиданно
оборачивается:
— И последний вопрос. Не знаете, что это за парень?
Флинн протягивает сделанный полицейским художником
рисунок человека, с которым Петерсон ужинал накануне
гибели.
— Никогда не видел этого человека раньше, — сообщаю я.
— Уверены, что вам не знакомо его лицо?
— Да я знаю десятка два парней с подобной внешностью.
Очень типичные черты.
Детектив внимательно рассматривает меня:
— Ну да, — соглашается он и уходит.
В тот день, прежде чем сесть в самолет, отправляющийся в
три часа в Лос-Анджелес, я позвонил Лиззи. Она только что
вернулась к работе в манхэт-тенском офисе, голос жены
звучал нервно.
— Нед, у меня и в самом деле немного времени на
разговоры, — призналась любимая. — Видишь ли, я
прилетела только вчера вечером.
— Как в квартире?
— Стерильно чисто.
— Когда можно будет прийти, посмотреть?
— Ты что, никогда меня не слушаешь?
— Слышал каждое твое слово в точности. Но не думай, будто я отпущу тебя без боя.
— Нед, тебе не нужно меня отпускать. Потому что я уже
ушла. Это — факт. Прими его.
Меняю тему разговора. Спрашиваю с места в карьер:
— Ты читала вчерашний номер «Нью-Йорк тайме»?
— Не могла поверить. Ворваться в дом Петерсо-на во
время похорон...
— Точь-в-точь как ты говорила. Джерри испугался, что у
покойного в доме хранятся улики. Теперь доказательств не
найти, даже если они и были...
— На твоем месте я бы все равно переговорила с вдовой.
— По какому поводу?
— Она может что-нибудь рассказать...
— Например?
— Ну, не знаю. Сейчас я не готова участвовать в мозговом
штурме.
— И я тоже не готов. Кстати, с утра ко мне заглянули копы, чтобы жизнь совсем уж медом не казалась.
В голосе Лиззи вновь послышалось беспокойство:
— И как все прошло?
— Прорвался. И предъявил фальшивое доказательство
командировки в Майами в ту ночь.
— Убедил?
— Кажется, да.
Громкоговоритель поблизости сообщил, что посадка на
рейс, вылетающий в одиннадцать часов в Лос-Анджелес, заканчивается.
—
— Оправляешься сегодня по курьерским делам?
— Увы.