— Вы Грега случайно не видели, мисс… мм…
«Лаки не в духе», — подумала мисс Марпл.
— Только что прошел туда, к отелю.
— Так я и знала! — раздраженно воскликнула Лаки и стремглав ринулась дальше.
«Сорок ей уже есть, и выглядит она не моложе», — прикинула мисс Марпл.
Она вдруг почувствовала жалость — ко всем Лаки на свете, с которыми Время обращается столь безжалостно…
Услышав сзади какой-то шум, она повернулась вместе с креслом.
Мистер Рефил, поддерживаемый Джексоном, совершал свой утренний моцион.
Джексон усадил своего хозяина в кресло-каталку и старался всячески ему услужить. Мистер Рефил нетерпеливо махнул рукой, отсылая его прочь, и Джексон двинулся в направлении отеля.
Мисс Марпл решила действовать немедленно: мистера Рефила надолго одного не оставляют, Эстер Уолтерс может прийти в любую минуту. Мисс Марпл нужно было поговорить с мистером Рефилом с глазу на глаз, как раз представлялся случай. Надо сразу брать быка за рога. Для всяких преамбул нет времени. Мистер Рефил не станет слушать праздную старушечью болтовню. Он тогда просто сбежит в свое бунгало, спасаясь от ее преследований. Так что вперед — и с места в карьер.
Она подошла к нему, пододвинула кресло и, усаживаясь, сказала:
— Хочу вас кое о чем спросить, мистер Рефил.
— Ладно, спрашивайте, — пробурчал мистер Рефил, — так и быть. Небось денег будете просить. На что — на миссии в Африке, на ремонт храма или на что другое?
— Я действительно принимаю участие в нескольких проектах подобного рода и буду счастлива, если вы сделаете пожертвование. Но спросить я вас хочу совсем не об этом. А вот о чем: не рассказывал ли вам майор Пэлгрейв историю об убийстве?
— О-о, — отозвался мистер Рефил. — Вам, значит, тоже? И вы, надо полагать, приняли все за чистую монету?
— Признаться, я не знала, что и подумать. А вам он что рассказал?
— Наплел про некую пригожую бабенку, — сказал мистер Рефил, — этакую Лукрецию Борджиа[41]
наших дней. Красивая, молодая, волосы просто золотые — все при ней.— Да? — обескураженно отозвалась мисс Марпл. — И кого же она убила?
— Мужа, кого же еще?
— Яд?
— Нет, кажется, подсыпала ему снотворное, а потом сунула его голову в духовку. Лихая, ничего не скажешь. Пыталась представить как самоубийство. Отделалась в общем легко. Ограниченная ответственность или как это там называется. В наши дни тебя всерьез не засудят, если ты красотка или молодой хулиганствующий маменькин сынок. Да что говорить!
— А фотографию вам майор показывал?
— Какую — этой женщины? Нет. С какой стати?
— О…
Мисс Марпл не знала, что и думать. Ясное дело: майор Пэлгрейв потчевал людей рассказами не только о подстреленных им тиграх и слонах, но и о разных убийствах. Вероятно, у него был целый арсенал таких историй. Что ж, придется оставить эту затею… Ее вывел из задумчивости внезапный оглушительный рев мистера Рефила:
— Джексон!
Ответа не последовало.
— Хотите, я его разыщу? — предложила мисс Марпл, вставая.
— Бесполезно. Небось котует где-нибудь, что же еще. Дрянь человек. Никчемная личность. Впрочем, меня он устраивает.
— Пойду посмотрю, где он.
Джексон сидел в дальнем углу террасы и пил коктейль с Тимом Кендалом.
— Вас зовет мистер Рефил, — сказала мисс Марпл.
Джексон сделал выразительную гримасу, осушил свой стакан и встал.
— Ну вот, — сказал он. — Ни минуты покоя, ни минуты! Поручил мне сделать два телефонных звонка и особый диетический заказ — я надеялся, что все это даст пятнадцатиминутное алиби. Куда там! Благодарю вас, мисс Марпл. Спасибо за коктейль, мистер Кендал.
Он ушел.
— Жаль парня, — сказал Тим. — Иной раз предложишь ему выпить, просто чтоб подбодрить. Что бы вы хотели, мисс Марпл? Сок лайма? Я знаю, вы любите.
— Нет-нет, спасибо. Я думаю, ухаживать за таким человеком, как мистер Рефил, — всегда дело неблагодарное. Инвалиды — тяжелые люди…
— Я не только это имел в виду. За те деньги, какие ему платят, можно и потерпеть стариковские причуды, к тому же Рефил еще ничего, бывают хуже. Я скорей про другое… — Он замялся.
Мисс Марпл посмотрела на него испытующе.
— Ну… как бы это лучше сказать… ему трудно в смысле общения. Все такие снобы-расснобы, а ровни ему здесь нет — никого. Он выше, чем прислуга, и ниже, чем средний отдыхающий, — так, по крайней мере, мне кажется где-то уровень викторианской[42]
гувернантки. Даже эта секретарша, миссис Уолтерс, смотрит на него свысока. Тяжело ему. — Помолчав, Тим с некоторым пафосом заключил: — В таких местах, как это, социальные проблемы чрезвычайно обострены!Мимо них прошел доктор Грэм с книгой в руке и уселся за стол, откуда хорошо было видно море.
— Доктор Грэм чем-то озабочен, — заметила мисс Марпл.
— Не он один.
— Вы тоже? Чем? Наверно, смертью майора Пэлгрейва?
— Нет, это меня уже не интересует. Похоже, об этом все успели забыть — жизнь идет своим чередом. Нет, я тревожусь за Молли, мою жену. Вы не знаете, как бороться со снами?
— Со снами? — удивилась мисс Марпл.