Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Если это правда, быть может, мне откроется путь к мести, и я сумею завладеть моей Анджелой. (Громко.) Государь, простите меня за то, что я был несправедлив к вам, но это произошло от чрезмерной любви. Эта великая тайна — великий знак вашего доверия. Позвольте мне… (Хочет стать на колени.)


Дерамо

Нет, встаньте, дорогой. Давно я знаю,Что ваша дочь в Леандро влюблена.Я дам Леандро Замок Островов,И пусть ему женой Клариче будет,Так награжу ее за свой отказ.

Тарталья

(в сторону)

Ах, моя дорогая Анджела все не выходит у меня из головы. (Громко.) О мой щедрый повелитель, как мне возместить столько благодеяний!..


Дерамо

Ну, полно. Выучите наизустьВеликое заклятье, и пойдемВ другое место. Здесь не видно дичи.

(Уходит.)


Тарталья

(разворачивает бумагу. Идет за королем и читает, заикаясь, следующий стих Мерлина Кокаи)

Кра кра триф траф нот сгниефлетКанатаута риогна.

Проклятый стих! Он страшно труден, но, быть может, он будет мне полезен. (Уходит.)

Явление шестое

За сценой слышатся голоса охотников, Панталоне, Бригеллы, Леандро и звук рогов. Выбегает медведь, преследуемый вышеназванными лицами, вооруженными мушкетами.

Бригелла

(стреляет в медведя, который спасается бегством)

Только воду продырявил. Теперь ваша очередь, синьор Панталоне.


Панталоне

А, мимо! Ну, берегись! Теперь я. (Стреляет в медведя, который убегает за сцену.)


Бригелла

Браво! А ведь он убегает все дальше, синьор Панталоне.


Панталоне

Кремень, вероятно, отсырел, синьор осел! А ну-ка, сын мой. Его еще можно достать выстрелом: тебе!


Леандро

(бежит в сторону, где скрылся медведь)

Мне! Мне! (Стреляет.)


Панталоне

Мне! Мне! Молодец поросенок! Он бежит себе, как будто его черт несет.


Леандро

Он ранен. Он ранен.


Панталоне

Ранен. Как бы не так! Ребята, теперь вам.

Два охотника стреляют.

Бригелла

Ослы. Они убили собаку.


Панталоне

На гору, на гору, по склону, идемте прямо. Бригелла, ты иди с этой стороны. Леандро, повернись. Бегите, живо!

Убегают в разные стороны.

Явление седьмое

Дерамо, Тарталья.

Дерамо

Вы слышали? Какая перестрелка!Здесь никого не видно.

Тарталья

Я думал, по крайней мере, найти убитого носорога. Я вижу вдалеке охотников. Они повернули за холм.


Дерамо

(смотрит вдаль)

Посмотрите,Сюда идут из рощи два оленя.Скорей, скорее спрячьтесь.

(Прячется.)


Тарталья

Черт возьми, они великолепны. (Прячется с другой стороны.)

Выбегают два оленя. Дерамо выходит с одной стороны, стреляет из мушкета, убивает одного оленя. Тарталья выходит с другой стороны, стреляет из мушкета и убивает другого.

Тарталья

Браво, ваше величество!


Дерамо

Превосходно.Удача улыбнулась нам. СупругеЯ подарю оленей.

Тарталья

(в сторону)

Великолепная мысль! Если только мне удастся, я отомщу за обиду… Ты больше не будешь владеть моей Анджелой! Попробуем! (Громко.) Государь мой, вот два мертвых оленя.


Дерамо

Так и есть —Недвижны оба.

Тарталья

А нельзя ли, уж раз мы одни, а остальные охотники далеко отсюда, сделать опыт с тем стишком и, перевоплотившись в оленей, отправиться вот на тот холм, чтобы насладиться прекрасным видом? Только на минутку, только на минутку. Сказать по правде, это чудо кажется мне невозможным. Мне так хочется увидеть это, что я готов лопнуть от нетерпения.


Дерамо

Отчего ж? Конечно,Мы можем это сделать. Убедитесь,Что я не лгу. Ступайте же, немедляСкажите над оленем заклинанье,Вы в действии увидите.

Тарталья

(смущенно и смеясь)

Хе-хе… Ха-ха… Ваше величество, мне немножко страшно, хе-хе… ха-ха… вы подождите немного… я боюсь, ха-ха… ха…


Дерамо

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги