Читаем Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Труффальдино обращается к Попугаю; проклинает его. Это ли те богатства, которые тот обещал ему, если он подарит его королеве? И т. д.

Явление четвертое

Те же и стражник.

Стражник

Синьора, извините…


Анджела

Вы зачем?


Труффальдино обращается к королеве, умоляя, чтобы она не горячилась. Что это, несомненно, лицо, отправленное королем, чтобы заплатить ему десять тысяч цехинов награды за то, что он по приказанию его величества мужественно убил оленя с белой метиной.


Стражник

Король повелевает ТруффальдиноВ темницу заключить. Есть подозренье,Что он виновен в гибели Тартальи.Простите смелость! Что ж, идем, мошенник,

(Хватает его за руку.)


Труффальдино, — это ли обещанная награда, и т. д.


Анджела

Как! Быть не может! Здесь, в моих покоях?

Стражник

Так приказал король! Ступай, дурак.Не время глупым выходкам. Идем.

(Тащит его.)


Труффальдино злится на Попугая, на короля, на королеву, на оленя: уходит, плача, в сопровождении стражника.

Явление пятое

Анджела, одна.

Анджела

Растет тиранство. Горе мне, несчастной!Над головой моей собрались беды,От них одна лишь смерть меня избавит!О милый мой отец! О милый брат!Чем виноваты вы, что в ближней рощеУбит Тарталья и что я не в силахЛюбить супруга, как любила прежде?

(Плачет.)

Явление шестое

Анджела, Дерамо в образе старика.

Дерамо

(за сценой)

Не плачь, моя супруга, жизнь моя!Любимая, не плачь!

Анджела

(с удивлением и страхом)

О, что я слышу?То голос короля!

Дерамо

(за сценой)

Да, говоритТвой муж с тобою, чистая душа!

Анджела

(еще более удивленная)

Откуда? Как? Быть может, Попугай!..

Дерамо

(выходя и простирая дрожащую руку к Анджеле)

Не бойся, не встречай меня презреньем,Я умоляю, жизнь моя!

Анджела

(смущенно и волнуясь)

Старик!Что говоришь? Кто ты такой? Откуда?Уйди, предатель, из моих покоев!

(В сторону.)

Конечно, спрятался он здесь тайком,Чтоб слышать все, что я скажу, и послеРазгневанному донести Дерамо.

(Громко.)

Прочь уходи, старик, иначе слуги…

(Хочет звать.)


Дерамо

Не надо… Сжалься… Анджела, послушай!

(В сторону.)

Я гадок ей недаром. НикогдаОна во мне Дерамо не признает.

(Громко.)

Скажи, в ужасной этой оболочкеТы ничего знакомого не видишь?Тебе противно все?..

Анджела

Какой ты глупый,Старик! Что за слова! Чего ты хочешь?

Дерамо

Да, глупый, ты права! Скажи мне, радость,Ты в короле не видишь переменыЗа этот день?

Анджела

(изумленная)

О боже! Что я слышу?Как мне понять твои слова? Несчастный,Кем послан ты, чтоб спрашивать об этом?

Дерамо

Несчастный, да! Ты помнишь, дорогая,Когда Дерамо твой разбил сегодняТо изваянье, что волшебной силойНад женским лицемерием смеялось,Чтоб Анджелу когда-нибудь сомненьемНе оскорбить? Ты помнишь, он сказал:Тому пять лет, я получил от магаДва чуда в дар, и вот одно из них;Другое утаю?

Анджела

(изумленная еще больше)

Да, так сказал он.Но ты откуда знаешь? Горе мне!Сомненья смутные меня тревожат,Кипят во мне!

Дерамо

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия