Читаем Карнавал сомнений (СИ) полностью

Но всё это цветочки по сравнению с реакцией Майка на моё появление. Хотя не так уж и важно, что он сделает, что скажет и скажет ли мне вообще. На самом деле, уже не имеет значения, как Майк посмотрит, если всё-таки решит удостоить меня взгляда, или отвернётся презрительно и демонстративно, как в последнюю нашу встречу. Станет ли показательно обнимать жену или, наоборот, отойдёт от Мишель за километр. Мне всё равно будет одинаково больно видеть любимый взгляд пронзительно серых глаз, ставший невыносимо чужим.

С губ срывается нервный смешок. Пальцы машинально тянутся к висящему на цепочке помолвочному кольцу, которое я так и не вернула Майку.

В Торонто легко затеряться среди спешащих людей и машин, погрузиться в омут большого города и раствориться в его шуме. И даже тогда я остаюсь пусть крошечной, но частью чего-то огромного и важного. Одинока, но не одна.

В Риверстоуне всё иначе. Там я не одна, но смертельно одинока. И уже навсегда.

Значит, в качестве моего «тыла» у меня остаётся только Ридж.


Глава 2


Комментарий к Глава 2

Мидтаун (англ. Midtown) — деловой район Торонто.

«Шервей Гарденс» (англ. Sherway Gardens) - крупный торговый центр в Торонто.

«Городской центр Скарборо» (англ. «Scarborough Town Centre») - крупный торговый центр в Торонто.

Спадина Авеню (англ. Spadina Avenue) - одна из центральных улиц в Торонто, где расположено множество магазинов.

Торонто Пирсон (англ. Toronto Pearson) - международный аэропорт в Торонто


Многоквартирные небоскрёбы мегаполиса хороши уже тем, что, проживая в одном доме, ты не имеешь ни малейшего представления о соседях. Разве что случилось нечто из ряда вон выходящее. Или ты постоянно сталкиваешься с одним и тем же человеком в лифте по утрам, и уже через неделю по инерции начинаешь приветливо здороваться и улыбаться, хотя ничего о нём толком не знаешь. В лучшем случае — на каком этаже он живёт и каким одеколоном пользуется после бритья.

О Ридже у меня не было даже такой «ценной» информации. Мы не пересекались на парковке, не сталкивались в холле у лифта, не пытались одновременно засунуть монетку в одну и ту же стиральную машину в прачечной — ничего такого, что в фильмах предвещает знакомство.

На первое Рождество без брата я вместе с семьёй уехала к родне отца в Ванкувер. Наверное так всем было легче справиться с пустотой, образовавшейся после гибели Стива. Но Пасху мама решила справлять дома в Риверстоуне, а я, только-только оправившись от встречи с Майком в Оквилле, не собиралась подставлять себя под новый удар. Не хотела заново переживать и без того кровоточащий разрыв, поэтому уцепилась за спасительное «так много работы, не вырваться», превратившееся с годами в мою палочку-выручалочку по умолчанию. И осталась в Торонто.

О том, что Ридж существует, я узнала совершенно случайно, когда собиралась на Пасхальный Парад с коллегами из офиса, любезно пригласившими присоединиться к их дружной компании.


…От неожиданности я застыла у входной двери, одной рукой удерживая вставленные в замок ключи, другой — прижимая к груди внушительных размеров пакет с коробкой, до отказа набитой шоколадными яйцами.

Темноволосый высокий парень почему-то босиком и голый, если не считать болтавшееся на бёдрах махровое полотенце, нервно дёргал ручку двери в квартиру напротив. Судя по напрягшимся мышцам — с силой, но совершенно напрасно и явно не замечая, что уже не один на лестничной площадке.

Я вежливо кашлянула, чтобы привлечь его внимание. Сработало — сосед обернулся, но чересчур резко, от чего полотенце, и так державшееся на честном слове, поползло в бок и через мгновение уже валялось на полу.

Он ойкнул, стыдливо пытаясь прикрыть ладонями место, которым при других обстоятельствах мог бы гордиться. Я запоздало отвернулась, уставившись на металлические створки лифта. Ещё через мгновение осознала, что прекрасно вижу соседа в их отражении — как тот подхватил упавшее полотенце и суетливо пытается снова замотаться в него. Не сдержавшись, рассмеялась. Обернулась к нему, встречаясь взглядом.

Он смущённо уставился в пол, шмыгнул носом и зачем-то пустился в объяснения:

— Я вот собрался побриться, но выбило пробки… Вышел, а дверь сквозняком захлопнуло… Проклятие! Чёртов замок… Сто лет собираюсь сменить, и вот… — он растерянно пожал плечами, отпуская полотенце, но сразу же вцепился в его края левой рукой, а правой беспомощно подёргал за ручку двери.

— Надо позвать слесаря… — Я замолчала и мысленно обругала себя. Тоже мне, нашлась Капитан Очевидность!

— Да, конечно… Надо бы… Но мобильник остался в квартире, а спуститься вниз к консьержу в таком виде я ещё не созрел. Пока ты не появилась, находился на стадии отрицания. — Сосед беспомощно покосился на закрытую дверь. — Эх, был бы Циклопом, проблема решилась бы мгновенно.

— Кем?..

— Циклопом… Ну, Скотт «Слим» Саммерс, — он бросил на меня оценивающий, подозрительный взгляд. — Неужели не смотрела «Люди Икс»?

— Смотрела, конечно.

— И что? Не понравилось?

— Предпочитаю «Тайны Смолвиля».

— А, понимаю… — многозначительно протянул он, присвистнув. — Красивые глаза Кларка Кента.

Перейти на страницу:

Похожие книги