Читаем Карта любви полностью

Мимо них пробежала рысью колли, потом вернулась назад, раскидывая лапами гальку. Один камешек отлетел в сторону Джека. Его нога дрогнула, и он открыл глаза. Келли тут же сосредоточилась, попытавшись сохранить здравый смысл. Она открыла сумочку, выудила оттуда крем для загара, открутила крышку и намазала руки.

Джек снова закрыл глаза. Однако Келли точно знала, что уж теперь-то он не сможет заснуть так быстро. Поэтому она перевернулась на живот, случайно коснувшись его своей ногой, затем переместилась чуть повыше.

Его веки приподнялись. Келли улыбнулась.

– А это чтобы ты не сгорел. – И она склонилась над ним. Положив крем на обе его щеки и лоб, она растерла его нежными движениями. – Солнце достаточно сильное, а у тебя нет шляпы. – Ее пальцы проследовали по краю его подбородка, ниже к шее и дальше к открытому вороту рубашки. Казалось, она готова была вымазать весь крем. – Приятно?

– Даже очень.

Келли уже буквально нависла над ним, растирая крем. Затем она чуть отклонилась назад и снова оказалась рядом. Его желто-зеленые глаза внезапно загорелись ярким пламенем, а ее собственный взгляд опустился вниз, и она со смущением продолжала медленные движения, заметив реакцию, которую она вызвала у него своими действиями.

– Да уж, мне тоже. Вот так.

– Ты просто талантлива! – С этими словами он схватил ее за талию и притянул к себе, сильно прижав. – Так ты думала, что ты в безопасности на людном берегу, не так ли?

– Просто очевидно, что я не в силах тебе сопротивляться – И Келли расстегнула вторую пуговицу на его рубашке, затем третью. – А ты симпатичный. – Она положила ладонь на его теплую мускулистую грудь. – Тебе, однако же, жарко, – поддела она его, переместившись над ним. – Ты потрясающе пахнешь. – Кожа под ее пальцами, казалось, горела. – Лучше снять рубашку вовсе.

– Лучше... нет. – Джек увернулся от нее, оказавшись рядом с ней, а не под ней. Он захватил руками ее руки и смазал остатки крема себе на ладони. Затем он выдавил еще крема из тюбика.

– Но моя кожа уже под защитой, – взмолилась она, когда поняла его намерения. Он коснулся ее лица. Она редко была на солнце в этом году, однако ее кожа уже загорела и волосы выгорели, она вообще всегда быстро загорала, еще с юности.

– Смешная ты какая. – Его пальцы исследовали ее лицо. – Кажется, ты тоже горишь. Отчего бы это?

Она покраснела, и он рассмеялся. Она оказалась спиной к его груди, а их ноги переплелись между собой.

– Закрой глаза, – посоветовал он, – и попробуй расслабиться. Даже можешь заснуть, если хочется.

Да Келли бы лучше съела лягушку, чем расслабилась в этой ситуации. Но все же она положила голову ему на грудь и попыталась насладиться новым ощущением. Джек стал нежно втирать крем в кожу ее лба, положил крем на нос, подбородок, щеки, шею и спустился ниже, к треугольному вырезу блузки.

Засучив рукава ее блузки, он выдавил еще крема, поднял ее руку и медленно стал поглаживать запястье, локоть...

– А кожа у тебя потрясающая, – пробормотал он. – Мягкая и нежная, словно крем-брюле. – Он перевернул ее ладони вверх и поднес их к своему лицу. – У тебя будет долгая, счастливая жизнь, и ты безумно влюбишься в приятного мужчину с темными волосами и глазами орехового цвета, у которого есть потрясающе скоростная машина.

Она рассмеялась и выдернула пальцы из его руки.

– Да? Любопытно, в кого же конкретно я влюблюсь: в машину или в ее владельца?

Джек горестно вздохнул. Он поцеловал ее в ухо и нежно провел пальцами по ее ладони.

– Вот уж не знаю, – пожал он плечами.

– Впрочем, я совершенно не заинтересована в любви, – предостерегла она его. – Если бы я могла предположить, что влюблюсь в тебя, то уже сейчас непременно сбежала бы от тебя за тридевять земель.

– Неужели любовь так ужасна?

– Нет, не она. Ты.

– Значит, ты мне не доверяешь?

– Ни капельки. – Она подняла голову и лукаво посмотрела на него. – Но это не имеет никакого значения, потому что ты не можешь меня обидеть. У меня есть отличная защита от плейбоев. – В этот момент Джек снова намазал ее кремом и втер его в подбородок. Келли лишь вздохнула: – Ах, как приятно. Если бы тебе было нечего делать сегодня днем, я бы непременно предложила подобное занятие часа так на два.

– Мне нравится, когда ты такая податливая. – Джек наклонился ниже и чуть прикусил мочку ее уха. – Не приходило ли тебе в голову, что твое отношение ко мне только как к сексуальному объекту может легко ранить мое мужское самолюбие?

– Да ладно. Твое мужское самолюбие не пострадает, его у тебя и так выше крыши. Я лишь помогаю тебе спуститься с небес на землю. – Келли снова вздохнула от удовольствия: его руки проследовали ниже по ее шее к груди. – Не думаю, – чуть не задохнулась она, ее брови взметнулись вверх, а колени машинально согнулись в защитной позе, когда его пальцы проследовали к шее, – не думаю, что загорю здесь...

– Осторожность никогда не помешает. – Он положил руку на ее колено и прижал к себе. Он проделал это настолько аккуратно, что даже если бы рядом с ними находились люди, то они бы ничего не заметили. – Ультрафиолетовые лучи лучше всего проникают через белый хлопок.

Перейти на страницу:

Все книги серии City Style

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы