– А я буду очень удивлена, если в деревне еще ничего не известно, – заметила миледи. – Инспектор Сандерленд должен был уже послать телеграмму Добсону или протелефонировать ему. И хотя я глубоко уважаю нашего сержанта и восхищаюсь им, его никак не назовешь самым молчаливым человеком на свете, а? Он наверняка расскажет все сначала констеблю Хэнкоку, то есть все, что успеет, прежде чем убежит в паб, чтобы поделиться со стариной Джо Арнольдом. А если в это время за стойкой будет стоять Дейзи Спратт, новости достигнут Вудворта еще до того, как Уолли Добсон прикончит свою первую пинту…
– Уверена, что все так и будет, – со смешком согласилась с ней леди Фарли-Страуд. – Тогда что, по-вашему, делать нам?
– Будем делать то, что всегда делают англичане, дорогая. Продолжать жить. Как насчет фейерверков вчера, после нашего отъезда?
– Они никому не были нужны после этих двух смертей. Так что мы все убрали и отправили всех по домам. Хотя большинство направились в паб.
– Тогда давайте устроим нашим жителям субботу, которую они запомнят надолго, – предложила леди Хардкасл.
Домой мы вернулись через паб, где меня высадили, чтобы я выяснила, какие слухи циркулируют среди местных кумушек. Кроме того, я рассказала о наших планах на вечер старине Джо, Дейзи и ее матери Юнис и попросила их донести эту информацию до всех жителей деревни. Когда я вернулась домой и открыла входную дверь, меня встретила Эдна.
– А это правда, что, как говорят, эти с фильмой вовсе не померли? – спросила она.
– Они все живы, здоровы и сейчас размышляют о крушении своих планов, – ответила я.
– Ну и дела! – воскликнула девушка.
– Потрясающе, правда?
– И все это раскрыла хозяйка?
– В основном она. Хотя я ей тоже немного помогла. Так же как и ваш Дэн.
– Мой Дэн?
– Если б он не споткнулся о велосипед и не сломал ногу на верхнем поле Тоби Томпсона, мы никогда не догадались бы, где искать их берлогу.
– Мне надо срочно выпить чаю, – сообщила служанка, потратив несколько минут на обдумывание услышанного. – Присоединитесь ко мне?
– Вы же знаете, Эдна, я всегда «за». Вы не принесете его в столовую?
– Секундочку, – сказала она и испарилась.
Должна признаться, что я слегка расстроилась, потому что Эдна ничего не сказала о предстоящих вечерних празднествах. Хотя для того чтобы эта новость добралась до дому раньше меня, потребовалось бы настоящее колдовство.
Время до вечера я посвятила тому, что убрала «доску расследований». Но сначала тщательно скопировала все, что было на ней написано, и вместе с рисунками леди Хардкасл сложила в плотный конверт. Кроме того, я сделала некоторые пометки от себя – на тот случай, если кто-то захочет вернуться к этому расследованию позже. Я поступала так с материалами всех наших расследований. Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться в следующий раз.
Пока я занималась этой бумажной работой, леди Хардкасл проверила и собрала все, что могло понадобиться ей вечером.
– Страшно подумать, что скажут в крикетном клубе, – сказал констебль Хэнкок, когда взлетела первая ракета.
– Думаю, что они будут просто в восторге, – сказала я, – и скажут: «Какое отличное применение для крикетного поля! И как здорово, что они не догадались приспособить калитки[77]
для запуска фейерверков». Или вы со мной не согласны?– Ах вот ты где, моя дорогая, – сказала леди Хардкасл. – А я все думаю, куда ты подевалась…
– Я стою здесь с самого начала.
– И тебе весело?
– Веселее, чем можно было ожидать от использования всех этих огней и химикатов, – ответила я. – Хотя, может быть, это все из-за бренди…
– Вполне возможно, – рассмеялась миледи. – Когда у тебя будет время, помоги мне, пожалуйста, в зале.
– Конечно.
Фейерверк быстро закончился, и я прошла в зал деревенской ратуши. Собравшаяся толпа слонялась по лугу, болтала и пила. Следующая часть праздника должна была начаться через какое-то время.
Мистер и миссис Хьюз со своими адептами стояли на часах.
– Добрый вечер, Хьюзы и их друзья, – поздоровалась я.
Мистер Хьюз нехотя ответил мне. А его друзья вяло потрясли плакатами.
– Вы же уже знаете, что сегодня мы не собираемся показывать фильму мистера Читэма? – уточнила я.
– Не собираетесь? – удивился Хьюз. – Но… но нам все равно необходимо предостеречь людей от этой заразы, которая привела ко стольким смертям.
– Не могу поверить, что вы еще ничего не знаете, – сказала я. – Никто не умер. Читэм и его друзья сидят в полиции. – Послушав их сконфуженное бормотание, я продолжила: – Почему бы вам не спрятаться от холода в зале? Мы будем показывать то, что леди Хардкасл сняла в деревне.
– Живые картинки? – уточнил один из демонстрантов.
– Живые картины. И вы там тоже есть. Приходите и посмотрите сами. Двери скоро откроются.
Большего не потребовалось. После короткого обсуждения они сложили плакаты в кучу и выстроились в аккуратную очередь возле дверей. Войти они собирались самыми первыми.
В зале я с радостью поняла, что делать мне ничего не придется. Дэви занимался проектором, Дейзи следила за рассадкой, а леди Фарли-Страуд таинственно пряталась в углу. Я подошла ближе.