Из небольшой группы зевак раздалось приглушенное ворчание. Несмотря на страстное желание выяснить, что же произошло, они, казалось, были готовы подчиниться требованию сержанта. А может быть, все это было связано со смутным пониманием того,
Сержант Добсон с констеблем Хэнкоком, который послушно следовал у него в кильватере, протолкался сквозь толпу и занял позицию перед воротами.
– Вперед, парень, – негромко приказал он констеблю. – Посмотри и доложи.
В тусклом лунном свете я не смогла разглядеть выражение на лице констебля, но по тому, как тот дрожащим голосом произнес: «Так точно, сержант», я поняла, что он воспринял этот приказ без всякого восторга. Тем не менее распахнул ворота и осторожно скрылся за углом церкви.
– Послушайте, сержант! – Леди Хардкасл пришлось повысить голос, чтобы перекрыть шум толпы.
– Миледи, – откликнулся Добсон, – это вы?
– Я, сержант. И Армстронг тоже тут.
– Прошу вас, пройдите сюда, – сержант повернулся в нашу сторону. – Немедленно пропустите их, – велел он ротозеям.
Толпа послушно раздалась в стороны, и мы прошли к тому месту, где под защитой церковных ворот стоял сержант.
– Мы оказались… рядом, когда начался весь этот шум, – объяснил Добсон. Из этого я поняла, что они с коллегой отмечали в «Псе и утке» окончание своего дежурства.
– А вы были достаточно близко, чтобы рассмотреть, из-за чего он сорвался? – спросила я.
– Насколько я понимаю, он ужинал и вдруг, на ровном месте, съехал с ума. Орал, визжал, вращал глазами и громогласно что-то вещал.
– О демонах? – уточнила леди Хардкасл.
– Вроде того, – подтвердил сержант.
– А что он ел? – спросила я. – Кажется, старый Джо говорил, что это был пирог… Вы не знаете какой?
– Этим вечером Джо предлагает всем свой знаменитый грибной пирог с цыпленком. Я сам хотел его заказать.
– То есть опять грибы? – заметила я.
– Ты же не думаешь, что… – начала леди Хардкасл.
– Но ведь не гнались же за ним настоящие демоны? – задала я встречный вопрос. – Что-то же заставило его переступить грань… А разве грибы не вызывают галлюцинации?
– Кажется, да, – согласилась миледи после долгих размышлений. – Хотя не местные. Я читала о религиозных церемониях индейских племен в Америке. И уверена, что в своих ритуалах они используют какие-то грибы. Но мне кажется, что это касается юго-западной части Соединенных Штатов… Никак не могу вспомнить название племени. Но это же невероятно – мне кажется, что мы просто зациклились на грибах.
– И все-таки стоит сказать доктору Гослингу, чтобы не забыл исследовать пирог. Внимательность в этом деле никому не повредит.
– Если Джо его уже не выкинул, – заметил сержант. – Заберу-ка я его, пожалуй, в качестве улики…
– Умница, – похвалила его миледи.
Из-за угла церкви возник констебль Хэнкок.
– Вам лучше самому посмотреть, сержант, – сказал он.
– Он что… – начал Добсон.
– Я не стал подходить слишком близко, – констебль слабо кивнул. – Я… м-м-м… мне не хотелось трогать тело. Прикрыл его шинелью, чтобы его никто не видел.
«Скорее, чтобы самому его не видеть», – подумала я. Хотя в такой темноте, без фонаря, он мог рассмотреть не так уж много.
– Я хочу, чтобы мы сделали все как надо, – сказал сержант. – Ты охраняй тело, а я займусь этой толпой.
Констебль Хэнкок нехотя вернулся на свой новый пост.
В толпе возникла воронка, и вперед вышла Дина Коудл.
– Он… – спросила она чуть слышным шепотом.
– Боюсь, что да, мисс, – Добсон сочувственно посмотрел на нее. – Но это произошло мгновенно. Если вам будет легче – он совсем не страдал.
– Нет. Мне от этого не легче, – ответила журналистка.
Она беззвучно всхлипнула, но больше ничего не сказала. А когда я посмотрела на то место, где стояла Дина Коудл, она уже исчезла, растворившись в толпе.
Сержант Добсон вернулся к более насущным вопросам.
– Могу попросить я вас об одолжении, миледи? – спросил он.
– Вы же знаете, сержант. Просите о чем угодно.
– Так получилось, что нас здесь только двое и мы должны оставаться на месте преступления, чтобы держать все под контролем. Я знаю, что у вас хорошие отношения с инспектором Сандерлендом; так вот, не могли бы вы протелефонировать ему и сообщить о том, что здесь случилось? Думаю, что при нынешних обстоятельствах это может его заинтересовать.
– Без проблем, – заверила его миледи.
– Благодарю вас, миледи. Участок не заперт, а телефон… Ну, вы знаете, как пользоваться телефоном.
– Не волнуйтесь, сержант. Пошли, Армстронг. Давай сообщим инспектору плохие новости.
И мы отправились к полицейскому участку.