Читаем Карусель любви полностью

Ее первым желанием было принять горячий душ. Затем, надев короткий, удобный халатик, она заказала завтрак в номер, надеясь, что еда избавит ее от головной боли. Сейчас – время отдыха, решила она, не желая думать о том, что будет дальше.

Ее волосы ложились легкими волнами, когда она не сушила их феном. Решив, что главное – это завтрак, она не стала заниматься прической.


Постучав в дверь, Керк Форрестер поправил галстук. Он не ожидал, проснувшись, обнаружить, что Энди ушла. В любом случае он чувствовал ответственность: она была его гостем. Решив только убедиться, что с ней все в порядке, он пообещал себе, что тут же уйдет.

Андреа услышала стук в дверь и подумала, что пришел официант с заказом. Вспомнив, что она еще не приготовила ему чаевые, Энди попросила подождать. Достав из сумки деньги, она открыла дверь.

– Благодарю вас… – Она оторопела, увидев Керка. Его опрятный, свежий вид просто лишил ее дара речи.

– Большое спасибо. – Керк, широко улыбаясь, взял протянутые ему деньги. – Я всегда рад получить несколько лишних долларов.

Энди запахнула свой мини-халатик.

– Вы выглядите ужасно раздражительным для столь раннего часа.

– А вы выглядите так, будто гуляли всю ночь…

– Знаете ли вы, что моя голова болит так сильно, что это передается даже волосам? Я впервые себя так плохо чувствую и стараюсь двигаться как можно осторожнее. Мне плохо, а ваш юмор не добавляет мне приятных ощущений.

– Прошу прощения. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

Внезапно появившийся официант избавил ее от раздумий.

– Разумеется, вы можете уступить дорогу моему завтраку, – ответила она, забирая чаевые из его рук и отдавая их официанту. Сделав глубокий вдох, Энди предложила: – Не хотите ли присоединиться ко мне, мистер Форрестер? Здесь всего так много, боюсь, я всего не съем.

– С удовольствием. Прошлой ночью я тоже много не ел, хотя и не напился, как вы.

– Но я же не виновата, – попыталась оправдаться Энди. – Стэн сказал, что у вас нет безалкогольных напитков. Думаю, он хотел меня напоить.

– В таком случае, раз вы обещаете не пить за завтраком, я остаюсь.

– Обещаю не пить никогда, – улыбнулась Энди.

– Тогда, – сказал он, закрыв дверь, – почему бы вам не пойти одеться?

«Ого!» – подумала она.

– А вы что же, боитесь меня?

– Немного. Думаю, что я вел себя по-джентльменски, когда оставил вас на своей кушетке прошлой ночью. Не стоит искушать меня при дневном свете.

– Я вернусь через минуту, – только и сказала она.

Закрыв дверь ванной, она натянула джинсы и футболку и моментально вернулась.

– А теперь я хочу услышать все про то, что случилось вчера ночью. Я вела себя очень неприлично?

Краска залила его лицо.

– Нет, но вы выражали нежную привязанность, обнимая меня, и говорили, что вам необходима карусель, потому что дали слово вашему деду и какому-то парню по имени Роберт.

– Этого не может быть!

– Еще как может. Кроме того, я чуть не забыл про поцелуй.

Поцелуй! Энди поняла, что такое не смогла бы придумать. Она вспомнила. И вспомнила, как ей понравилось…

«Я должна его повторить», – сказала она себе.

– А я, – тихо продолжал Керк, – как последний идиот укрыл вас одеялом и оставил одну, после того как вы заснули прямо в моих объятиях.

– Спасибо, значит, я у вас в долгу. Позвольте мне начать благодарить вас с предложения отведать яичницы с беконом.

– Это совсем другое, – улыбнулся Керк, – даже не поддается сравнению. Можете мне поверить.

Она ведь действительно очень хороша, подумал Керк, очень красивая, приятная, образованная женщина. В одном он был уверен точно – в своем желании узнать ее лучше. Намного лучше. А если бы он поторопился тогда, накануне вечером… возможно, между ними ничего не получилось бы…

Его победная улыбка и самоуверенный вид задели Энди, при этом она ощутила дрожь во всем теле.

Тем временем Керк взял чашку кофе, уселся напротив Энди и предложил поухаживать за ней.

Поставив чашку на колени, Энди обнаружила, что она поступила очень правильно, так как ее руки тряслись и все равно не удержали бы эту дурацкую чашку. Видимо, такова реакция ее организма на этого мужчину…

– Выпейте чуть-чуть и съешьте тост, – предложил Керк, – думаю, вам станет лучше.

В эту минуту своей заботой и вниманием Керк напомнил ей деда. Это чувство накатило так быстро и неожиданно, что Энди от удивления чуть не свалилась с кушетки, на которой сидела.

От кофе исходил такой приятный аромат, что она решила сделать хотя бы глоток, вдруг на самом деле станет лучше. Как это ни удивительно, но кофе подействовал. Почувствовав прилив энергии, она съела поджаренный тост.

– Думаю, нам не стоит переводить продукты, – сказала она. – Здесь еще очень много того, что можно съесть. Мой дедушка всегда говорил, что, оставляя еду на тарелке, люди оставляют там свою силу.

– Не могу с вами не согласиться, – сказал Керк, протягивая руку к куску ветчины.

Улыбаясь, Энди наблюдала за ним.

– Мой дед приехал в Америку из Германии. Я думаю, что жизнь во время войны меняет человеческие ценности, поэтому и он и бабушка никогда не оставляли недоеденными продукты на столе. Они и меня приучили к этому. Я очень бережливая в каком-то смысле.

Перейти на страницу:

Похожие книги