Читаем Карусель любви полностью

Раздумывая над возможностью партнерства с Энди, Керк имел в виду и другие не менее фантастические возможности, как вдруг его осенило — возможность партнерства есть, и она вовсе не фантастическая, а вполне реальная. Это вполне возможный вариант — простой, как все гениальное, — брак!

Румянец залил его лицо. Стало трудно дышать. Оказывается, и невозможное возможно.

— Эй, Хьюберт, — мягко позвала Энди, внимательно всматриваясь в его лицо, — ты ужасно выглядишь. Что случилось?

Сконфуженный, он виновато посмотрел на нее.

— Извини, со мной все в порядке. Я просто задумался.

— В таком случае тебе лучше вернуться к действительности, и поскорее. Я-то на тебя не сержусь, а вот твой ужин рассердится. Он не будет тебя ждать и остынет.

— Ты, как всегда, права, — улыбнувшись, ответил Керк, — ужин действительно не станет ждать. Но… мы займемся кое-чем, более важным. — Внезапно поднявшись со стула, он взял ее руки в свои. — Потанцуем?

Быть в его объятиях, пусть даже на виду у всех в ресторане, — вот то, о чем Энди мечтала весь вечер. Улыбнувшись, она пошла за ним в центр зала, туда, где очень хорошо одетые мужчины и женщины медленно двигались в такт музыке, игравшей на сцене. Хрустальные люстры над головой и богато украшенный зал напугали Энди.

— Я чувствую себя неуютно в таком месте, — сказала она, как только он обнял ее в танце.

— Глупости, ты великолепно выглядишь.

— Может быть… — начала она, — но я как бы ощущаю себя в кроссовках, как Золушка, когда на ней было платье, подаренное феей, но она обнаружила, что на ногах у нее деревянные башмаки вместо прекрасных хрустальных туфелек.

Притянув ее еще ближе, Керк нежно прошептал на ухо:

— Это забавно, а я ощущаю и представляю тебя совсем без ничего.

Энди отпрянула от него и легонько ударила по плечу.

— Ты очень развратный мужчина!

— Да, я такой, — с легкостью согласился он.

— У меня нет в этом ни малейшего сомнения. — Энди прижалась к нему изо всех сил, игриво улыбаясь.

Керк и не собирался сдерживаться при незнакомых людях. Ему было все равно. Одной рукой обнимая Энди, другой он притянул ее голову и поцеловал в губы.

— Ты даже не представляешь себе, как ты притягательна.

— Неужели? — ответила она, не пытаясь прислушиваться к звукам музыки, хотя они все еще пытались делать вид, что танцуют.

Внезапно она наступила Керку на ногу, затем, безуспешно попытавшись двигаться в такт музыке, наступила на другую ногу.

— Ой, ради Бога, прости меня!

Приподняв ее над полом, Керк продолжал танцевать, как будто ничего не произошло.

— Эй, — окликнула она, — поставь меня на место. Ты сломаешь мне ребра.

— Зато не пострадают мои ноги, — парировал он, — к тому же мне так тоже нравится.

— Разумеется, так ты полностью контролируешь ситуацию. Пожалуйста, поставь меня на пол.

Еще немного покружив Энди в такт музыке, Керк опустил ее в тот самый момент, когда танец закончился.

— Вот так, — сказал он, улыбнувшись, — ты ведь не сердишься на меня?

— Нет.

— Честно?

— Конечно, нет. Тебе пришлось бы сделать нечто большее, чтобы я рассердилась, — улыбнулась она.

Мягко обняв за талию, Керк повел ее обратно к столику, за которым они ужинали.

— Это хорошо. Я бы не хотел, чтобы что-нибудь послужило причиной ссоры между нами. У нас ведь все так хорошо складывается.

— Ммм… да, я тоже так думаю, — согласилась Энди. Ей пришла в голову мысль, что сейчас самое время, чтобы рассказать ему про ее решение насчет карусели. — Присядь, пожалуйста, я хочу поговорить с тобой.

— Ого, звучит серьезно. А это не может подождать?

— Думаю, что нет. Позволь мне сказать все сейчас. Мне кажется, то, что я хочу сказать, очень важно и многое упростит и разрешит.

Керк опустился на стул, откинувшись на спинку.

— Что ж, я тебя слушаю.

— Я подумала, что…

— Теперь я знаю, что у нас проблема, — вставил Керк.

— Замолчи, Хьюберт, и дай мне закончить.

— Хорошо, мамочка.

— Значит, так, вот как я себе это представляю. Завтра я позвоню Роберту и скажу, что снимаю с себя посреднические обязанности, согласно нашему договору, по поводу карусели. — Она увидела глаза Керка, но решила продолжать: — Я хочу попросить его приехать в Сэнди-Ридж для переговоров.

— Почему?

— Потому что он сможет провести их лучше и профессиональнее, чем я.

— Ты считаешь, что я попытаюсь обмануть тебя, заключив невыгодную сделку, потому что… мы… были близки?

— Нет, разумеется, нет. Я просто хочу быть уверенной, что все пройдет гладко. Вот и все.

— Ты и я можем прекрасно справиться и сами.

— Да? Ты так считаешь? — Брови Энди удивленно взлетели вверх. — Ты считаешь, что сможешь быть объективным?

— Разумеется.

— А я нет. Думаю, что нет. — Она потупилась, наблюдая за все увеличивающейся дистанцией между ними. — Роберт доверил мне заключить важную сделку, а я упустила ее.

— Если Роберт Майлз действительно доверяет тебе, он позволит завершить сделку.

«А если ты доверяешь мне, — мысленно добавил Керк, — то должна знать, что я буду честен с тобой».

— Он ведь еще ничего не знает, понимаешь. Поэтому не надо судить о нем по тем ошибкам, которые я совершила.

Перейти на страницу:

Все книги серии История любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей