В этой связи уместно отметить, что, по наблюдению исследователей (см. [Tannen 1990]), в некоторых культурах специально создается эффект перебивания, предполагающий нахлест конечной фразы одного собеседника и начальной другого, так как «именно это считается свидетельством высокой степени вовлеченности собеседников в общение» [Леонтович 2005: 291]. Возможно, это происходит потому, что нахлест фраз – это также своеобразный контакт, поэтому не случайно, что в контактных культурах, в том числе в русской, отношение к нему толерантное и даже позитивное, в то время как в дистантных подобный контакт воспринимается как ущемление прав и свобод личности, вторжение в чужое, в данном случае временное, пространство.
Важным средством заполнения пауз в английской коммуникативной культуре является так называемый
В русской коммуникативной культуре отсутствие информативности, напротив, оценивается отрицательно, одним из главных достоинств говорящего признается умение донести информацию до слушающего. Даже единицы фатической коммуникации, как было показано, в значительной степени сохраняют свою семантику, т. е. десемантизированы в меньшей степени.
Что касается средств паравербальной и невербальной коммуникации, то в обобщенном виде особенности их использования можно сформулировать следующим образом: англичане предпочитают говорить тихим голосом, в среднем темпе, нетерпимы к молчанию; с точки зрения проявления эмоций крайне сдержанны, строго соблюдают дистанцию, избегают тактильной коммуникации, ограниченно используют жесты.
Поведение русских и здесь регламентировано в меньшей степени. Для них характерен более естественный стиль коммуникации: они могут повышать голос, перебивать собеседника, свободно выражать эмоции, в большей степени, чем англичане, терпимы к паузам и молчанию, допускают вторжение в личное пространство, допускают тактильную коммуникацию, больше жестикулируют.
Предложенная здесь модель описания английского и русского стилей коммуникации представляет собой попытку обобщить и систематизировать национально-культурные особенности коммуникативного поведения представителей двух культур и не претендует на законченность и завершенность.
Главной целью было показать, что национальный стиль коммуникации – это такая же объективная данность, как и национальный язык, в нем отражаются коммуникативное сознание народа, его культурные ценности и традиции, и он должен быть объектом целенаправленного изучения и описания.
Описание национальных стилей коммуникации, выделение стилеобразующих черт, а также выявление экстралингвистических факторов, формирующих их, помогает обобщить набор разрозненных фактов, представить коммуникативное поведение народа в виде целостной и логичной системы, что чрезвычайно важно как для теории, так и для практики.
Решение подобных задач возможно только на междисциплинарном уровне с привлечением сведений из языкознания, сопоставительной стилистики, этнопсихолингвистики, социолингвистики, лингвопрагматики, теории межкультурной коммуникации, культурологии, этнологии и других областей. Возможные результаты обогатят каждую из наук и помогут ответить на уже поставленные ими вопросы. Интегративную роль в обобщении разного рода знаний, помогающих объяснить особенности коммуникативного поведения народа и представить его в виде системы, могло бы взять на себя новое междисциплинарное научное направление – коммуникативная этностилистика.
Приложения
Приложение 1. Анкеты
Анкета № 1
ВЕЖЛИВОСТЬ И НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР[75]
Заполните, пожалуйста, пробелы и сообщите следующие данные:
возраст _ место рождения_
пол_ образование_
национальность_ профессия_
Был ли вы у вас опыт общения с англичанами:
да/нет, где _, как долго_
1. Напишите, пожалуйста, что значит для вас слово «вежливость», какого человека вы можете назвать вежливым.
Вежливость – это_
Вежливый человек – это _
2. Приведите, пожалуйста, пример поведения, которое вы расцениваете как вежливое. _
3. Приведите, пожалуйста, пример поведения, которое вы считаете невежливым. _
4. Как в целом вы могли бы охарактеризовать русских людей?
а) очень вежливые
б) вежливые
в) невежливые
5. Как в целом вы могли бы охарактеризовать англичан (если у вас не было опыта общения или нет определенного мнения, не отвечайте на этот вопрос)?
а) очень вежливые
б) вежливые
в) невежливые
6. Какие другие черты национального характера вы могли бы выделить?
русские_
англичане_
7. Можете добавить любые комментарии, относящиеся к теме анкеты.
Questionnaire № 1 POLITENESS AND NATIONAL CHARACTER
I would very much appreciate your help with my research. Would you please fill in the blanks or put X in the appropriate place in the following.
Age:__
Sex: M__F_
Nationality: English_ Other_
Place of birth:_
Place of residence:_
Education: Elementary school_ College_