22а. Вира
же, вне всякого сомнения, становится Рудрой.22Ь-23. Та местность и род, где пребывает дивъя-
или вира-йогин - лучшие на всей земле! На десять йоджан на все четыре стороны простирается то священное место.24. В том месте - все святые места, там - лучшая из рек, Ганга. То место труднодостижимо даже для йогинов
и дакини.25-26. О Богиня, для гадов, брахма-ракшасов, ветал, кушманд, бхайрав, гухьяк, данавов, майинов, якш
и киннар, для больных или злобных зверей и для неправедных нищих оно вообще недостижимо. В том месте [имеются] все необходимые блага.27. Там - процветание, спокойствие, здоровье, истинная праведность и [знание] писаний -и все это постоянно.
28. Лучший садхака
(т. е. каула) любим Брахмой, Вишну, Шивой и всеми богами. [В месте его пребывания] молодые живут счастливо, [там) и зверь, и птица живут во благе.29. Тот [садхака],
чей разум - в кулачаре, пребывает в своей [истинной] дхарме. О Богиня, где бы дивъя- или вира-йогин ни умирал, там Я сообщаю ему на ухо высшее Знание. О Богиня, этой Кула-дхарме следует служить всегда.30-31. Кула-дхарме
служат все боги, мудрецы, [праведные] люди, змеи, сиддхи, гандхарвы и киннары, риши, васу и демоны - все они преданы Куле. По благодати Кула-дхармы они стали героями Кулы.32. Индра и другие небожители [благодаря] этому стали бессмертными. Поскольку они преданы мне, они получают этот плод.
33. Брахманы, кшатрии, вайшьи, брахмачари, грихастхи, ванапрастхи
и саннъяси - все они да следуют пути Кулы!34. О мудрая Властительница Кулы
, послушай о предписаниях [Кулачары]. Вино для брахмана [готовится] из патоки и сока ардры.35. О Прекрасноликая, для кшатрия
- кокосовое молоко в медном сосуде, а для вайшьи - в медном сосуде, [приготовленное] из меда.36-37а. Для всех них мясо и рыба - лаванар-драка, мудра
же - из обжаренного зерна, о Богиня, Дочь гор.37Ь-39. Согласно предписаниям, о Владычица богов, в майтхуне брахмани
- для брахмана, жен-щина-кшатрия - для кшатрия, женщина-вайшья - для вайшьи. О Великая Владычица, [также возможно при необходимости] женщине-вайшье быть с брахманом или кшатрием, женщине-кшатрии - с брахманом, о Прекрасная! Шудрани же [подходит] для майтхуны как с брахманом, [так и с представителем] любой другой из трех вари.40. Сказанное [относится] к пребывающим в [трех] ашрамах - брахманам, кшатриям
и вайшьям. Послушай теперь [о садхане] для саннъяси.41. О Благая, единение Кундаяини
с бинду в сахасраре - это дивъя-майтхупа, предписанная для саннъяси.42. Послушай о предписанном для находящегося в авадхута-ашраме:
[для него подходят] все виды вина, пайштика и т. д.43. О Благая Богиня, рыба - все водоплавающие, мясо же [любых] животных и птиц. О мудре
уже было сказано ранее.44-45а. Исключая йони
[своей] матери, [можно совершать] майтхуну со всеми йони. Следует входить в йони любой женщины, но никогда - в девственную! Майтхуна. с девственницей разрушает сиддхи.45Ь-с. Женщина может быть от двенадцати и до шестидесяти лет. Когда женщина сама желает майтхуны
- только тогда ее следует совершать.46. Все шудры
пребывают в авадхута-ашраме. Послушай о майтхуне - самой важной [таттве из пяти].47. Пусть мудрый, исполненный любви к Богу, оставит брахмани, кшатрию
или вайшью и совершает майтхуну с женщиной из любой касты [, которая исполнена любви].48. Шудре
следует жить как грихастхи, но не в иных ашрамах. [В остальном же] для шудр все подобно тому, как и для других каст.49. Майтхуна
настолько важна в авадхута-ашраме, насколько гуру среди трех каст и дед по матери в роду.50-51. Путь почитания [любой из] Видий
- Кали, Тары, Чхиннамасты, Сундари, Бхайрави, Матанги или Дхумавати - равен ашраму авадхуты.52. О Благая, Блаженство - это форма Абсолюта, пребывающая в теле.
53. Таким образом, если брахман
жертвует Божеству кровь своего тела, это приводит к потере шакти и страданию.54. О Богиня, кула-йогипы
подносят [тебе] таттвы, раскрывающие то [Блаженство].55. Только посредством первой йоги
(т. е. мадъи) [человек становится] почитателем Кали, посредством второй [становится] Бхайравой, через третью [достигает] состояния Шивы.56. В четвертой йоге
[он] становится владыкой всех совершенств, это удивительно, о Дочь гор! Через высшую [он] входит в Высшее и, несомненно, становится подобным мне.