Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Второй фронт пролегает между мужчинами и женщинами: он учится манипулировать ею и контролировать ее, она приобретает способность сопротивляться. Один из очевидных и широко распространенных трюков — попытаться лишить даму возможности встречаться с новыми любовниками: постоянные читатели моих колонок могут вспомнить пояса верности и фантастически строгий надзор над самкой, который делает невозможной ее встречу с конкурентом. Но опять-таки это только начало. Существует множество куда более экзотических — и временами жутких — способов, которыми мужчины различных видов подчиняют самок своей воле. Вот лишь несколько примеров: самец может пытаться увеличить число яиц, которые самка откладывает после секса, либо увеличить число сперматозоидов, которые сохранятся в ней, либо ввести ей наркотик лишающий ее вкуса к сексуальным похождениям, — невидимы» химический пояс верности. Он может накачать ее «антиафродизиаком», химическим веществом, от которого она будет пахнуть столь дурно, что другие самцы найдут ее отталкивающей. Короче говоря, арсенал подобного оружия огромен. С такими широкими возможностями для инноваций битва полов у различных видов — или даже в различных популяциях одного и того же вида — неизбежно должна идти различными путями.

Семенная жидкость, в которой, собственно, плавают сперматозоиды, чрезвычайно сложна по своему химическому составу и способна менять поведение самки. У австралийских полевьи сверчков вещества, содержащиеся в семенной жидкости, стимулируют выработку яиц: если ввести этот состав сверчихе девственнице, она тут же начнет откладывать яйца, даже безо всякого соития. В семенной жидкости комнатной мухи содержится как минимум 12 активных белков, некоторые из них действуют подобно наркотикам, связывая рецепторы в мозге партнерши и лишая ее сексуального желания. Семенная жидкость фруктовых мушек еще более сложна по составу — она содержит более 80 различных белков. Функции большинства из них до сих пор неизвестны. Однако мы знаем, что некоторые из них нейтрализуют действие спермы предыдущего партнера, тогда как другие затрудняют удаление собственной спермы. Третий вид белка обладает свойствами антиафродизиака. Наконец еще один белок, маленькая молекула, известная как половой пептид, заставляет самку откладывать до полусотни яиц, проявляя при этом агрессивность к самцам. Если через день после того, как самке досталась эта молекула, какой-нибудь кавалер решится приблизиться к ней, он получит хорошую трепку.

Гермафродиты тоже не остаются в стороне. Возьмем для примера обычную садовую улитку. Во время секса особи этого вида выпускают друг в друга «любовные стрелы» — заточенные и остроконечные, способные проткнуть кожу партнера. В случае успеха партнер получает дозу слизи с веществом, способным видоизменить женскую часть тела. Оно расширяет проход к спермоприемнику и закрывает вход в камеру, где сперма переваривается. Таким образом улитка может повысить шансы на то, что ее сперма будет сохранена на будущее вместо того, чтобы быть переработанной и уничтоженной.

Однако сам факт, что у самцов есть мощные средства воздействия на партнершу, еще не доказывает конфликт интересов. Возьмем для примера благородного оленя. Самцы этого вида издают громкие и низкие трубные звуки. Каждое исполнение происходит на одном дыхании. Раньше ученые полагали, что эти звуки — род ритуального поединка, в котором самцы демонстрируют собственную силу. Однако самцы с большим гаремом трубят куда больше, чем требуется для устрашения соперников. Во время гона олень трубит днем и ночью как минимум дважды в минуту — то есть около трех тысяч раз в сутки, не считая тех случаев, когда он действительно трубит перед другим партнером ради демонстрации силы. Неудивительно, что через пару недель он бывает совершенно измучен. Однако результат стоит затраченных усилий. На самок эти звуки действует как афродизиак: у тех из них, кто слышит решительный рев самца, течка наступает быстрее. Но этот эффект не обязательно порожден злой волей в интересах самца. Самки благородного оленя, у которых течка начинается на старте брачного сезона, раньше рожают оленят, при этом вероятность того, что их потомство выживет, повышается. Реагируя на рев, самки увеличивают свои шансы забеременеть в этом сезоне как можно раньше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза